TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 11:50:33 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十三冊 No. 2121《經律異相》CBETA 電子佛典 V1.30 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập tam sách No. 2121《Kinh luật dị tướng 》CBETA điện tử Phật Điển V1.30 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 53, No. 2121 經律異相, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.30, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 53, No. 2121 Kinh luật dị tướng , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.30, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 經律異相卷第二十三(聲聞無學學尼僧部第十二) Kinh luật dị tướng quyển đệ nhị thập tam (Thanh văn vô học học ni tăng bộ đệ thập nhị )     梁沙門僧旻寶唱等集     lương Sa Môn tăng mân bảo xướng đẳng tập  跋陀羅自識宿命遇佛成道一 叔離以(疊*毛)  bạt-đà-la tự thức tú mạng ngộ Phật thành đạo nhất  thúc ly dĩ (điệp *mao )  裹身而生出家悟道二 跋陀迦毘羅為王  khoả thân nhi sanh xuất gia ngộ đạo nhị  bạt đà Ca-tỳ la vi/vì/vị Vương  所逼其心無染三 花色得道後臥婆羅門  sở bức kỳ tâm vô nhiễm tam  hoa sắc đắc đạo hậu ngọa Bà-la-môn  竊行不淨四 蓮花婬女見化人聞說法  thiết hạnh/hành/hàng bất tịnh tứ  liên hoa dâm nữ kiến hóa nhân văn thuyết Pháp  意解五 五百婆羅門女聞法開悟六 婆  ý giải ngũ  ngũ bách Bà-la-môn nữ văn Pháp khai ngộ lục  Bà  羅門尼請優陀夷慢不聞法七 差摩蓮華  La-môn ni thỉnh ưu đà di mạn bất văn Pháp thất  sái ma liên hoa  遇強暴人脫眼獲免八 毘低羅先慳貪從  ngộ cường bạo nhân thoát nhãn hoạch miễn bát  tỳ đê la tiên xan tham tùng  佛受化得道九 婆四吒母喪子發狂聞  Phật thọ/thụ hóa đắc đạo cửu  Bà tứ trá mẫu tang tử phát cuồng văn  法得道十 孤獨母女為王所納出家悟道  Pháp đắc đạo thập  cô độc mẫu nữ vi/vì/vị Vương sở nạp xuất gia ngộ đạo  十一 尸利摩忘飢贍僧十二 暴志前生  thập nhất  thi-lợi ma vong cơ thiệm tăng thập nhị  bạo chí tiền sanh  為鼈婦十三 暴志謗佛十四  vi/vì/vị miết phụ thập tam  bạo chí báng Phật thập tứ     跋陀羅自識宿命遇佛成道一     bạt-đà-la tự thức tú mạng ngộ Phật thành đạo nhất 婆伽婆在羅閱城。時跋陀羅比丘尼。 Bà-Già-Bà tại La duyệt thành 。thời bạt-đà-la Tì-kheo-ni 。 出比丘園在一樹下。端坐繫念自識宿命便笑。 xuất Tỳ-kheo viên tại nhất thụ hạ 。đoan tọa hệ niệm tự thức tú mạng tiện tiếu 。 諸比丘尼見即問之。跋陀羅比丘尼言。 chư Tì-kheo-ni kiến tức vấn chi 。bạt-đà-la Tì-kheo-ni ngôn 。 我自識宿命。過去九十一劫。有毘婆式如來。 ngã tự thức tú mạng 。quá khứ cửu thập nhất kiếp 。hữu Tì Bà thức Như Lai 。 出現於世。有一童子。名跋羅摩提婆。 xuất hiện ư thế 。hữu nhất Đồng tử 。danh bạt La ma đề Bà 。 饒財多貨極富無量。童子執寶蓋從舍出。有一長者婦。 nhiêu tài đa hóa cực phú vô lượng 。Đồng tử chấp bảo cái tùng xá xuất 。hữu nhất Trưởng-giả phụ 。 端正無比。亦從彼過。有眾多人民皆悉觀察。 đoan chánh vô bỉ 。diệc tòng bỉ quá/qua 。hữu chúng đa nhân dân giai tất quan sát 。 時童子便作是念。我今擎寶蓋。 thời Đồng tử tiện tác thị niệm 。ngã kim kình bảo cái 。 眾寶合成從此路過。然無人觀察我者。此長者婦。 chúng bảo hợp thành tòng thử lộ quá/qua 。nhiên vô nhân quan sát ngã giả 。thử Trưởng-giả phụ 。 我今當設方便使眾人觀察我。時童子手執寶蓋。 ngã kim đương thiết phương tiện sử chúng nhân quan sát ngã 。thời Đồng tử thủ chấp bảo cái 。 便出彼境界。詣毘婆式如來所。住如來後擎寶蓋。 tiện xuất bỉ cảnh giới 。nghệ Tì Bà thức Như Lai sở 。trụ/trú Như Lai hậu kình bảo cái 。 經七日七夜。作此誓願言。 Kinh thất nhật thất dạ 。tác thử thệ nguyện ngôn 。 持我供養世尊功德。當為女身端正無比。 trì ngã cúng dường Thế Tôn công đức 。đương vi/vì/vị nữ thân đoan chánh vô bỉ 。 使有見者迷惑偃地。童子壽終。生三十三天為天女。有五事勝。 sử hữu kiến giả mê hoặc yển địa 。Đồng tử thọ chung 。sanh tam thập tam thiên vi/vì/vị Thiên nữ 。hữu ngũ sự thắng 。 云何為五。 vân hà vi ngũ 。 天壽天色天樂天神足天增上功德。天見此女皆懷希望欲得與俱。 Thiên thọ Thiên sắc Thiên nhạc thiên thần túc Thiên tăng thượng công đức 。Thiên kiến thử nữ giai hoài hy vọng dục đắc dữ câu 。 時三十三天皆各共諍。 thời tam thập tam thiên giai các cọng tránh 。 天女壽終來生人間為后若達多婆羅門作女。端正殊妙。 Thiên nữ thọ chung lai sanh nhân gian vi/vì/vị hậu nhược/nhã đạt đa Bà-la-môn tác nữ 。đoan chánh thù diệu 。 往反人天常得端正。多值諸佛悉皆承事供養。求為女人。 vãng phản nhân thiên thường đắc đoan chánh 。đa trị chư Phật tất giai thừa sự cúng dường 。cầu vi/vì/vị nữ nhân 。 後生人間卑賤婆羅門家。為月光童子作婢。 hậu sanh nhân gian ti tiện Bà-la-môn gia 。vi/vì/vị Nguyệt quang đồng tử tác Tì 。 名曰幾羅。月光童子婦名摩奴訶羅。端正無比。 danh viết kỷ La 。Nguyệt quang đồng tử phụ danh ma nô ha La 。đoan chánh vô bỉ 。 時月光夫人語彼婢言。汝出舍外。 thời nguyệt quang phu nhân ngữ bỉ Tì ngôn 。nhữ xuất xá ngoại 。 若見沙門婆羅門者將來至此。我欲惠施。時婢出舍。 nhược/nhã kiến sa môn Bà la môn giả tướng lai chí thử 。ngã dục huệ thí 。thời Tì xuất xá 。 有辟支佛。在門閾上乞食。時幾羅婢語言入來。 hữu Bích Chi Phật 。tại môn quắc thượng khất thực 。thời kỷ La Tì ngữ ngôn nhập lai 。 欲相惠施。夫人見其體不端正。語幾羅言。 dục tướng huệ thí 。phu nhân kiến kỳ thể bất đoan chánh 。ngữ kỷ La ngôn 。 發遣沙門我不施也。婢言。 phát khiển Sa Môn ngã bất thí dã 。Tì ngôn 。 願尊開意莫嫌沙門形狀。供養功德不可稱計。時夫人報言。 nguyện tôn khai ý mạc hiềm Sa Môn hình trạng 。cúng dường công đức bất khả xưng kế 。thời phu nhân báo ngôn 。 速驅此沙門出。我不堪施。婢報言。 tốc khu thử Sa Môn xuất 。ngã bất kham thí 。Tì báo ngôn 。 若尊不施此沙門者。我今日所應得分食願莫愛惜。 nhược/nhã tôn bất thí thử Sa Môn giả 。ngã kim nhật sở ưng đắc phần thực/tự nguyện mạc ái tích 。 時夫人即以麨與婢。時幾羅婢。 thời phu nhân tức dĩ xiểu dữ Tì 。thời kỷ La Tì 。 即以分麨著辟支佛鉢中。食已身昇虛空。時婢見歡喜不能自勝。 tức dĩ phần xiểu trước/trứ Bích Chi Phật bát trung 。thực/tự dĩ thân thăng hư không 。thời Tì kiến hoan hỉ bất năng tự thắng 。 便作誓願。持是功德莫墮惡趣。 tiện tác thệ nguyện 。trì thị công đức mạc đọa ác thú 。 使我當來久遠恒值此聖。為我說法使速解脫。 sử ngã đương lai cửu viễn hằng trị thử Thánh 。vi/vì/vị ngã thuyết Pháp sử tốc giải thoát 。 時波羅奈城梵摩達多王。見彼辟支佛昇在虛空。 thời Ba-la-nại thành Phạm ma đạt đa Vương 。kiến bỉ Bích Chi Phật thăng tại hư không 。 語群臣言。彼所惠施。時月光長者。 ngữ quần thần ngôn 。bỉ sở huệ thí 。thời nguyệt quang Trưởng-giả 。 將五百賈客集大講堂。遙見辟支佛執鉢昇空。 tướng ngũ bách cổ khách tập Đại giảng đường 。dao kiến Bích Chi Phật chấp bát thăng không 。 或有賈客作是說。此聖人必於我家得食。時大月光夫人。 hoặc hữu cổ khách tác thị thuyết 。thử Thánh nhân tất ư ngã gia đắc thực/tự 。thời Đại nguyệt quang phu nhân 。 見為幾羅婢言。汝所得功德。持惠施我。 kiến vi/vì/vị kỷ La Tì ngôn 。nhữ sở đắc công đức 。trì huệ thí ngã 。 此則是我所惠施。我今更持食與汝。婢言不施。 thử tức thị ngã sở huệ thí 。ngã kim cánh trì thực/tự dữ nhữ 。Tì ngôn bất thí 。 又言。我今與汝二分食。對曰。亦不須。 hựu ngôn 。ngã kim dữ nhữ nhị phần thực/tự 。đối viết 。diệc bất tu 。 夫人又言。 phu nhân hựu ngôn 。 與汝三分五分十分二十分乃至百分千分。幾羅婢言。我不相施。夫人報言。 dữ nhữ tam phần ngũ phần thập phần nhị thập phần nãi chí bách phần thiên phần 。kỷ La Tì ngôn 。ngã bất tướng thí 。phu nhân báo ngôn 。 設汝不與我者。我當截汝耳鼻手。幾羅婢言。 thiết nhữ bất dữ ngã giả 。ngã đương tiệt nhữ nhĩ tỳ thủ 。kỷ La Tì ngôn 。 我不相施。時長者婦。以杖打婢。打之已竟。 ngã bất tướng thí 。thời Trưởng-giả phụ 。dĩ trượng đả Tì 。đả chi dĩ cánh 。 月光長者還來。見幾羅婢。頭破衣裂悲泣墮淚。 nguyệt quang Trưởng-giả hoàn lai 。kiến kỷ La Tì 。đầu phá y liệt bi khấp đọa lệ 。 問其始末。具以事白。時月光童子。 vấn kỳ thủy mạt 。cụ dĩ sự bạch 。thời Nguyệt quang đồng tử 。 取彼夫人持用作婢。以幾羅婢作第一夫人。五百婇女圍遶。 thủ bỉ phu nhân trì dụng tác Tì 。dĩ kỷ La Tì tác đệ nhất phu nhân 。ngũ bách cung nữ vi nhiễu 。 以百千珍寶莊嚴其身。時梵摩達多王。 dĩ ách thiên trân bảo trang nghiêm kỳ thân 。thời Phạm ma đạt đa Vương 。 聞月光婢飯彼辟支佛。時梵摩達多王。 văn nguyệt quang Tì phạn bỉ Bích Chi Phật 。thời Phạm ma đạt đa Vương 。 以百千兩珍寶以餉月光長者婦。 dĩ ách thiên lượng (lưỡng) trân bảo dĩ hướng nguyệt quang Trưởng-giả phụ 。 復以田業惠施月光長者。時梵摩達多王。今伽毘羅摩奢羅是。 phục dĩ điền nghiệp huệ thí nguyệt quang Trưởng-giả 。thời Phạm ma đạt đa Vương 。kim già Tỳ-la ma xa La thị 。 月光長者大迦葉是。幾羅婢者即我身是。 nguyệt quang Trưởng-giả đại Ca-diếp thị 。kỷ La Tì giả tức ngã thân thị 。 今得值佛得阿羅漢(出跋陀羅比丘尼經)。 kim đắc trị Phật đắc A-la-hán (xuất bạt-đà-la Tì-kheo-ni Kinh )。     叔離以(疊*毛)裹身而生出家悟道二     thúc ly dĩ (điệp *mao )khoả thân nhi sanh xuất gia ngộ đạo nhị 時舍衛國有一長者婦。生一女。殊妙少雙。 thời Xá-Vệ quốc hữu nhất Trưởng-giả phụ 。sanh nhất nữ 。thù diệu thiểu song 。 其初生時。細濡白(疊*毛)裹身而出。父母怪之。 kỳ sơ sanh thời 。tế nhu bạch (điệp *mao )khoả thân nhi xuất 。phụ mẫu quái chi 。 瞻相甚吉。因為作字。 chiêm tướng thậm cát 。nhân vi/vì/vị tác tự 。 名曰叔離(梁言白也)叔離長大。(疊*毛)隨身大。此女璝偉。 danh viết thúc ly (lương ngôn bạch dã )thúc ly trường đại 。(điệp *mao )tùy thân Đại 。thử nữ 璝vĩ 。 國內遠近競來娉求。女白父母。我欲出家。父母愛念不違其志。 quốc nội viễn cận cạnh lai phinh cầu 。nữ bạch phụ mẫu 。ngã dục xuất gia 。phụ mẫu ái niệm bất vi kỳ chí 。 尋為出(疊*毛)。欲作五衣。女白父母。 tầm vi/vì/vị xuất (điệp *mao )。dục tác ngũ y 。nữ bạch phụ mẫu 。 我此所著悉已具足。更不須作。唯願聽我時往佛所。 ngã thử sở trước/trứ tất dĩ cụ túc 。cánh bất tu tác 。duy nguyện thính ngã thời vãng Phật sở 。 詣佛作禮求索出家。佛言善來。頭髮自墮。 nghệ Phật tác lễ cầu tác xuất gia 。Phật ngôn thiện lai 。đầu phát tự đọa 。 所著白(疊*毛)尋成五衣。付大愛道為比丘尼。 sở trước/trứ bạch (điệp *mao )tầm thành ngũ y 。phó đại ái đạo vi/vì/vị Tì-kheo-ni 。 精進不久成羅漢道。阿難白佛言。叔離本修何德。 tinh tấn bất cửu thành La-hán đạo 。A-nan bạch Phật ngôn 。thúc ly bổn tu hà đức 。 生與(疊*毛)俱出家得道。佛言。過去有佛。名毘婆尸。 sanh dữ (điệp *mao )câu xuất gia đắc đạo 。Phật ngôn 。quá khứ hữu Phật 。danh Tỳ bà Thi 。 時王臣民多設供養。時有女人。名檀膩羈。 thời Vương thần dân đa thiết cúng dường 。thời hữu nữ nhân 。danh đàn nị ky 。 極為貧窮。夫婦二人共有一(疊*毛)。 cực vi ần cùng 。phu phụ nhị nhân cọng hữu nhất (điệp *mao )。 若夫出行則被而往。婦便裸住。若婦被(疊*毛)。夫則裸坐。 nhược/nhã phu xuất hạnh/hành/hàng tức bị nhi vãng 。phụ tiện lỏa trụ/trú 。nhược/nhã phụ bị (điệp *mao )。phu tức lỏa tọa 。 有勸化比丘。行至其家。見是女人。因勸之言。 hữu khuyến hóa Tỳ-kheo 。hạnh/hành/hàng chí kỳ gia 。kiến thị nữ nhân 。nhân khuyến chi ngôn 。 佛世難值人身難得。汝當聽法汝當布施。 Phật thế nạn/nan trị nhân thân nan đắc 。nhữ đương thính pháp nhữ đương bố thí 。 女還語夫。外有沙門。勸我見佛聽法布施。夫答之言。 nữ hoàn ngữ phu 。ngoại hữu Sa Môn 。khuyến ngã kiến Phật thính pháp bố thí 。phu đáp chi ngôn 。 我家窮困。雖可有心當以何施。婦言。 ngã gia cùng khốn 。tuy khả hữu tâm đương dĩ hà thí 。phụ ngôn 。 我意欲以此(疊*毛)布施。夫言我之與汝。共此一(疊*毛]。 ngã ý dục dĩ thử (điệp *mao )bố thí 。phu ngôn ngã chi dữ nhữ 。cọng thử nhất (điệp *mao 。 出入求索以自存活。今若用施俱當守死。婦言。 xuất nhập cầu tác dĩ tự tồn hoạt 。kim nhược/nhã dụng thí câu đương thủ tử 。phụ ngôn 。 人生有死不施會死。施而死後世有望。 nhân sanh hữu tử bất thí hội tử 。thí nhi tử hậu thế hữu vọng 。 不施而死後遂當劇。夫歡喜言。分死用施。婦即還出。 bất thí nhi tử hậu toại đương kịch 。phu hoan hỉ ngôn 。phần tử dụng thí 。phụ tức hoàn xuất 。 白比丘言。大德可上疏。下我名字。比丘答言。 bạch Tỳ-kheo ngôn 。Đại Đức khả thượng sớ 。hạ ngã danh tự 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。 若欲施者汝當面施。為汝呪願。叔離白言。 nhược/nhã dục thí giả nhữ đương diện thí 。vi/vì/vị nhữ chú nguyện 。thúc ly bạch ngôn 。 唯此被(疊*毛)內無異衣。女形穢惡不宜此脫。 duy thử bị (điệp *mao )nội vô dị y 。nữ hình uế ác bất nghi thử thoát 。 即還入內。遙於向下脫身上(疊*毛)。授與比丘。 tức hoàn nhập nội 。dao ư hướng hạ thoát thân thượng (điệp *mao )。thụ dữ Tỳ-kheo 。 比丘呪願持至佛所。佛言。比丘持此(疊*毛)來。比丘授佛。 Tỳ-kheo chú nguyện trì chí Phật sở 。Phật ngôn 。Tỳ-kheo trì thử (điệp *mao )lai 。Tỳ-kheo thọ/thụ Phật 。 佛自手受。此(疊*毛)垢污。時王眾會。 Phật tự thủ thọ/thụ 。thử (điệp *mao )cấu ô 。thời Vương chúng hội 。 微心嫌佛受此垢(疊*毛)。佛知眾心而告之言。我觀此會。 vi tâm hiềm Phật thọ/thụ thử cấu (điệp *mao )。Phật tri chúng tâm nhi cáo chi ngôn 。ngã quán thử hội 。 清淨大施無過於此。以(疊*毛)施者。 thanh tịnh Đại thí vô quá ư thử 。dĩ (điệp *mao )thí giả 。 大眾聞已莫不悚然。夫人歡喜。即脫己身所著嚴飾瓔珞寶衣。 Đại chúng văn dĩ mạc bất tủng nhiên 。phu nhân hoan hỉ 。tức thoát kỷ thân sở trước/trứ nghiêm sức anh lạc bảo y 。 送與陀膩羈。王亦欣悅。 tống dữ đà nị ky 。Vương diệc hân duyệt 。 脫身衣服送與其夫命令詣會。佛告阿難。 thoát thân y phục tống dữ kỳ phu mạng lệnh nghệ hội 。Phật cáo A-nan 。 欲知爾時貧窮女人陀膩羈者。今叔離比丘尼是。 dục tri nhĩ thời bần cùng nữ nhân đà nị ky giả 。kim thúc ly Tì-kheo-ni thị 。 由於爾時以清淨心(疊*毛)布施故。九十一劫所生之處。常與(疊*毛]生。 do ư nhĩ thời dĩ thanh tịnh tâm (điệp *mao )bố thí cố 。cửu thập nhất kiếp sở sanh chi xứ/xử 。thường dữ (điệp *mao sanh 。 無所乏少(出賢愚經第七卷)。 vô sở phạp thiểu (xuất hiền ngu Kinh đệ thất quyển )。     跋陀迦毘羅為王所逼其心無染三     bạt đà Ca-tỳ la vi/vì/vị Vương sở bức kỳ tâm vô nhiễm tam 俱薩羅國。波斯匿王。聞跋陀迦毘羅出家。 câu tát la quốc 。Ba tư nặc Vương 。văn bạt đà Ca-tỳ la xuất gia 。 即請入宮。夏四月安居共止一處。王到園中。 tức thỉnh nhập cung 。hạ tứ nguyệt an cư cọng chỉ nhất xứ/xử 。Vương đáo viên trung 。 語守門人言。汝好守門。莫令是比丘尼出。 ngữ thủ môn nhân ngôn 。nhữ hảo thủ môn 。mạc lệnh thị Tì-kheo-ni xuất 。 守門人作是念。是比丘尼樂住不走。 thủ môn nhân tác thị niệm 。thị Tì-kheo-ni lạc/nhạc trụ/trú bất tẩu 。 時守門人有餘因緣。比丘尼著夫人被服從門而出。 thời thủ môn nhân hữu dư nhân duyên 。Tì-kheo-ni trước/trứ phu nhân bị phục tùng môn nhi xuất 。 遙到祇桓。聽佛說法。佛遙見言。 dao đáo Kỳ Hoàn 。thính Phật thuyết Pháp 。Phật dao kiến ngôn 。 善來跋陀迦毘羅。即失夫人被服。 thiện lai bạt đà Ca-tỳ la 。tức thất phu nhân bị phục 。 頭髮自落袈裟著身作比丘尼。到佛所頭面禮佛。佛為說四如意足力。 đầu phát tự lạc ca sa trước/trứ thân tác Tì-kheo-ni 。đáo Phật sở đầu diện lễ Phật 。Phật vi/vì/vị thuyết tứ như ý túc lực 。 時比丘尼得神足力。 thời Tì-kheo-ni đắc thần túc lực 。 是時王聞跋陀迦毘羅女走去。便將兵眾圍遶比丘眾。 Thị thời Vương văn bạt đà Ca-tỳ la nữ tẩu khứ 。tiện tướng binh chúng vi nhiễu Tỳ-kheo chúng 。 及圍遶比丘尼坊。是比丘尼便飛虛空。王仰看。即生悔心。 cập vi nhiễu Tì-kheo-ni phường 。thị Tì-kheo-ni tiện phi hư không 。Vương ngưỡng khán 。tức sanh hối tâm 。 我云何乃污阿羅漢比丘尼。 ngã vân hà nãi ô A-la-hán Tì-kheo-ni 。 心悶躄地向比丘尼悔過。寺中比丘尼驅令出去。答曰。 tâm muộn tích địa hướng Tì-kheo-ni hối quá 。tự trung Tì-kheo-ni khu lệnh xuất khứ 。đáp viết 。 我無愛欲心。諸比丘尼云。汝夏四月共王殿中。 ngã vô ái dục tâm 。chư Tì-kheo-ni vân 。nhữ hạ tứ nguyệt cọng Vương điện trung 。 云何無愛。以事白佛。佛知故問。是比丘尼。 vân hà vô ái 。dĩ sự bạch Phật 。Phật tri cố vấn 。thị Tì-kheo-ni 。 汝實受細滑不。答言。世尊我云何當受。 nhữ thật thọ/thụ tế hoạt bất 。đáp ngôn 。Thế Tôn ngã vân hà đương thọ/thụ 。 我覺是細滑如熱鐵入身。佛言。 ngã giác thị tế hoạt như nhiệt thiết nhập thân 。Phật ngôn 。 汝若無受細滑心無罪(出十誦律善誦卷第二)。 nhữ nhược/nhã thị cố tế hoạt tâm vô tội (xuất Thập Tụng Luật thiện tụng quyển đệ nhị )。     華色得道後臥婆羅門竊行不淨四     hoa sắc đắc đạo hậu ngọa Bà-la-môn thiết hạnh/hành/hàng bất tịnh tứ 佛在舍衛城。爾時優善那邑。有年少居士。 Phật tại Xá-vệ thành 。nhĩ thời ưu thiện na ấp 。hữu niên thiểu Cư-sĩ 。 出行遊戲。見一女人。名蓮華色。色如姚李。 xuất hạnh/hành/hàng du hí 。kiến nhất nữ nhân 。danh liên hoa sắc 。sắc như diêu lý 。 女相具足。情相敬重。即娉為婦。 nữ tướng cụ túc 。Tình tướng kính trọng 。tức phinh vi/vì/vị phụ 。 其後少時婦便有身。送歸其家。月滿生女。 kỳ hậu thiểu thời phụ tiện hữu thân 。tống quy kỳ gia 。Nguyệt mãn sanh nữ 。 以婦在產不復附近。遂乃私竊通于其母。蓮華既知便委去。 dĩ phụ tại sản bất phục phụ cận 。toại nãi tư thiết thông vu kỳ mẫu 。liên hoa ký tri tiện ủy khứ 。 夫婦道絕恐累父母。顧愍嬰孩吞忍恥愧。 phu phụ đạo tuyệt khủng luy phụ mẫu 。cố mẫn anh hài thôn nhẫn sỉ quý 。 還于夫家。養女八歲然後乃去。至波羅奈。 hoàn vu phu gia 。dưỡng nữ bát tuế nhiên hậu nãi khứ 。chí Ba-la-nại 。 飢渴疲極。於水邊坐。時彼長者。出行遊觀。 cơ khát bì cực 。ư thủy biên tọa 。thời bỉ Trưởng-giả 。xuất hạnh/hành/hàng du quán 。 見之愛重即問。卿所居父母氏族今為係誰。而獨在此。 kiến chi ái trọng tức vấn 。khanh sở cư phụ mẫu thị tộc kim vi/vì/vị hệ thùy 。nhi độc tại thử 。 蓮華色言。我某氏女。今無所屬。長者復問。 liên hoa sắc ngôn 。ngã mỗ thị nữ 。kim vô sở chúc 。Trưởng-giả phục vấn 。 若無所屬。能作我正室不。答言女人有夫。 nhược/nhã vô sở chúc 。năng tác ngã chánh thất bất 。đáp ngôn nữ nhân hữu phu 。 何為不可。即便載歸拜為正婦。蓮華色料理其家。 hà vi ất khả 。tức tiện tái quy bái vi/vì/vị chánh phụ 。liên hoa sắc liêu lý kỳ gia 。 允和小大。夫婦相重至于八年。 duẫn hòa tiểu Đại 。phu phụ tướng trọng chí vu bát niên 。 爾時長者語其婦言。我有出息在。優善那邑不復責斂。 nhĩ thời Trưởng-giả ngữ kỳ phụ ngôn 。ngã hữu xuất tức tại 。ưu thiện na ấp bất phục trách liễm 。 於今八年。考計生長乃有億數。 ư kim bát niên 。khảo kế sanh trường/trưởng nãi hữu ức số 。 今往責之與汝暫別。婦言。彼邑風俗女人放逸。 kim vãng trách chi dữ nhữ tạm biệt 。phụ ngôn 。bỉ ấp phong tục nữ nhân phóng dật 。 君今自往或失丈夫操。答言。吾雖短昧不至此亂。 quân kim tự vãng hoặc thất trượng phu thao 。đáp ngôn 。ngô tuy đoản muội bất chí thử loạn 。 婦復言。若必爾宜去。思聞一誓。答言。甚善。 phụ phục ngôn 。nhược/nhã tất nhĩ nghi khứ 。tư văn nhất thệ 。đáp ngôn 。thậm thiện 。 若發邪心與念同滅。於是別去。到于彼邑。 nhược/nhã phát tà tâm dữ niệm đồng diệt 。ư thị biệt khứ 。đáo vu bỉ ấp 。 責斂處多遂經年載。思室漸深。 trách liễm xứ/xử đa toại Kinh niên tái 。tư thất tiệm thâm 。 我若邪婬乃負本誓。更取別室不為違信。於是推訪遇見一女。 ngã nhược/nhã tà dâm nãi phụ bản thệ 。cánh thủ biệt thất bất vi/vì/vị vi tín 。ư thị thôi phóng ngộ kiến nhất nữ 。 顏容雅妙視瞻不邪。甚相敬愛。便往求婚。 nhan dung nhã diệu thị chiêm bất tà 。thậm tướng kính ái 。tiện vãng cầu hôn 。 父以長者才明大富。歡喜與之。 phụ dĩ Trưởng-giả tài minh Đại phú 。hoan hỉ dữ chi 。 責斂既畢將還本國。安處別宅。然後乃歸。 trách liễm ký tất tướng hoàn bổn quốc 。an xứ biệt trạch 。nhiên hậu nãi quy 。 晨出暮反異于平昔。蓮華怪之。密問從人。從人答。有少婦。 Thần xuất mộ phản dị vu bình tích 。liên hoa quái chi 。mật vấn tùng nhân 。tùng nhân đáp 。hữu thiểu phụ 。 其夫暮還。蓮華色問。君有新室。 kỳ phu mộ hoàn 。liên hoa sắc vấn 。quân hữu tân thất 。 何故藏隱不令我見。答言。恐卿見恨是故留外。婦言。 hà cố tạng ẩn bất lệnh ngã kiến 。đáp ngôn 。khủng khanh kiến hận thị cố lưu ngoại 。phụ ngôn 。 我無嫌妬。神明監識。便可呼歸。助君料理。 ngã vô hiềm đố 。thần minh giam thức 。tiện khả hô quy 。trợ quân liêu lý 。 即便將還。乃是其女。母子相見不復相識。 tức tiện tướng hoàn 。nãi thị kỳ nữ 。mẫu tử tướng kiến bất phục tướng thức 。 後因沐頭諦觀形相。乃疑是女。 hậu nhân mộc đầu đế quán hình tướng 。nãi nghi thị nữ 。 便問鄉邦父母姓族。女具以答。爾乃知之。母驚惋曰。 tiện vấn hương bang phụ mẫu tính tộc 。nữ cụ dĩ đáp 。nhĩ nãi tri chi 。mẫu kinh oản viết 。 昔與母共夫。今與女同婿。生死迷亂乃至於此。 tích dữ mẫu cọng phu 。kim dữ nữ đồng 婿。sanh tử mê loạn nãi chí ư thử 。 不斷愛欲出家學道。如此倒惑何由得息。 bất đoạn ái dục xuất gia học đạo 。như thử đảo hoặc hà do đắc tức 。 便委而去。到祇洹門。飢渴疲極坐一樹下。爾時世尊。 tiện ủy nhi khứ 。đáo kì hoàn môn 。cơ khát bì cực tọa nhất thụ hạ 。nhĩ thời Thế Tôn 。 與大眾圍繞說法。蓮華色見眾人多。 dữ Đại chúng vi nhiễu thuyết Pháp 。liên hoa sắc kiến chúng nhân đa 。 謂是節會。當有飲食。便入精舍。見佛世尊為眾說法。 vị thị tiết hội 。đương hữu ẩm thực 。tiện nhập Tịnh Xá 。kiến Phật Thế tôn vi/vì/vị chúng thuyết Pháp 。 聞法開解飢渴消除。於是世尊。 văn Pháp khai giải cơ khát tiêu trừ 。ư thị Thế Tôn 。 遍觀眾會誰應得度。唯蓮華色應得道果。即說苦集滅道。 biến quán chúng hội thùy ưng đắc độ 。duy liên hoa sắc ưng đắc đạo quả 。tức thuyết khổ tập diệt đạo 。 便於坐上遠塵離垢得法眼淨。既得果已。 tiện ư tọa thượng viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。ký đắc quả dĩ 。 一心合掌向佛而住。佛說法已。眾會各還。 nhất tâm hợp chưởng hướng Phật nhi trụ/trú 。Phật thuyết Pháp dĩ 。chúng hội các hoàn 。 時蓮華色前禮佛足長跪合掌白言。 thời liên hoa sắc tiền lễ Phật túc trường/trưởng quỵ hợp chưởng bạch ngôn 。 於佛法中願得出家。佛即許之。告波闍波提比丘尼。 ư Phật Pháp trung nguyện đắc xuất gia 。Phật tức hứa chi 。cáo Ba xà ba đề Tì-kheo-ni 。 汝今可度此女為道。即度出家受具足戒。 nhữ kim khả độ thử nữ vi/vì/vị đạo 。tức độ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。 勤行精進逮成羅漢。具八解脫。顏容光發倍勝於昔。 cần hạnh/hành/hàng tinh tấn đãi thành La-hán 。cụ bát giải thoát 。nhan dung quang phát bội thắng ư tích 。 入城乞食。一婆羅門見生染樂。心作是念。 nhập thành khất thực 。nhất Bà-la-môn kiến sanh nhiễm lạc/nhạc 。tâm tác thị niệm 。 此比丘尼今不可得。當尋其住處方便圖之。 thử Tì-kheo-ni kim bất khả đắc 。đương tầm kỳ trụ xứ phương tiện đồ chi 。 後復行乞食。彼婆羅門於後逃入伏其床下。 hậu phục hạnh/hành/hàng khất thực 。bỉ Bà-la-môn ư hậu đào nhập phục kỳ sàng hạ 。 是日諸比丘尼。竟夜說法疲極。 thị nhật chư Tì-kheo-ni 。cánh dạ thuyết Pháp bì cực 。 還房仰臥熟眠。於是婆羅門從床下出。作不淨行。 hoàn phòng ngưỡng ngọa thục miên 。ư thị Bà-la-môn tùng sàng hạ xuất 。tác bất tịnh hạnh 。 時比丘尼即踊昇虛空。 thời Tì-kheo-ni tức dũng/dõng thăng hư không 。 時婆羅門便於床上生入地獄(出彌沙塞律第五卷)。 thời Bà-la-môn tiện ư sàng thượng sanh nhập địa ngục (xuất di sa tắc luật đệ ngũ quyển )。     蓮華婬女見化人聞說法意解五     liên hoa dâm nữ kiến hóa nhân văn thuyết Pháp ý giải ngũ 佛在羅閱祇耆闍崛山。有一婬女。名曰蓮華。 Phật tại La duyệt kì Kì-xà-Quật sơn 。hữu nhất dâm nữ 。danh viết liên hoa 。 善心自生便棄世事。作比丘尼。 thiện tâm tự sanh tiện khí thế sự 。tác Tì-kheo-ni 。 即詣山中行到佛所。未至中道有流泉水。 tức nghệ sơn trung hạnh/hành/hàng đáo Phật sở 。vị chí trung đạo hữu lưu tuyền thủy 。 女因飲水澡手自觀。見其面像姿妍無比。即便念言。 nữ nhân ẩm thủy táo thủ tự quán 。kiến kỳ diện tượng tư nghiên vô bỉ 。tức tiện niệm ngôn 。 云何自棄作沙門耶。且當少時快我私情。尋即還家。 vân hà tự khí tác Sa Môn da 。thả đương thiểu thời khoái ngã tư Tình 。tầm tức hoàn gia 。 佛知蓮華應當得度。化作婦人端正絕世。 Phật tri liên hoa ứng đương đắc độ 。hóa tác phụ nhân đoan chánh tuyệt thế 。 勝蓮華女。尋路而來。蓮華見之。心甚愛敬。 thắng liên hoa nữ 。tầm lộ nhi lai 。liên hoa kiến chi 。tâm thậm ái kính 。 即問化人。從何所來。夫主中外皆在何許。 tức vấn hóa nhân 。tùng hà sở lai 。phu chủ trung ngoại giai tại hà hứa 。 云何獨行而無將從。化人答言。 vân hà độc hành nhi vô tướng tùng 。hóa nhân đáp ngôn 。 從城中來欲還歸家。雖不相識可俱還到向泉水上。蓮華言善。 tùng thành trung lai dục hoàn quy gia 。tuy bất tướng thức khả câu hoàn đáo hướng tuyền thủy thượng 。liên hoa ngôn thiện 。 二人俱還到泉水上。陳意委曲。化人睡臥。 nhị nhân câu hoàn đáo tuyền thủy thượng 。trần ý ủy khúc 。hóa nhân thụy ngọa 。 枕蓮華膝。須臾之頃忽然命絕。 chẩm liên hoa tất 。tu du chi khoảnh hốt nhiên mạng tuyệt 。 膖脹臭爛腹膭蟲出。齒落髮墮肌體解散。 膖trướng xú lạn/lan phước 膭trùng xuất 。xỉ lạc phát đọa cơ thể giải tán 。 蓮華見之心大驚怖。云何好人忽便無常。此人尚爾我豈得久。 liên hoa kiến chi tâm Đại kinh phố 。vân hà hảo nhân hốt tiện vô thường 。thử nhân thượng nhĩ ngã khởi đắc cửu 。 怖當詣佛精進學道。即至佛所。 bố/phố đương nghệ Phật tinh tấn học đạo 。tức chí Phật sở 。 五體投地作禮自說。佛告蓮華。女人有四事。不可恃怙。 ngũ thể đầu địa tác lễ tự thuyết 。Phật cáo liên hoa 。nữ nhân hữu tứ sự 。bất khả thị hỗ 。 一者少壯會當歸老。二者強健會當歸死。 nhất giả thiểu tráng hội đương quy lão 。nhị giả cường kiện hội đương quy tử 。 三者六親歡娛會當別離。 tam giả lục thân hoan ngu hội đương biệt ly 。 四者財寶積聚要當分散。蓮華聞法欣然解釋。得阿羅漢(出蓮華女經)。 tứ giả tài bảo tích tụ yếu đương phần tán 。liên hoa văn Pháp hân nhiên giải thích 。đắc A-la-hán (xuất liên hoa nữ Kinh )。     五百婆羅門女聞法開悟六     ngũ bách Bà-la-môn nữ văn Pháp khai ngộ lục 舍衛國東南海中有臺。上有華香樹木清淨。 Xá-Vệ quốc Đông Nam hải trung hữu đài 。thượng hữu hoa hương thụ/thọ mộc thanh tịnh 。 有婆羅門女五百人。 hữu Bà-la-môn nữ ngũ bách nhân 。 奉事異道意甚精進不知有佛。時諸女自相謂曰。 phụng sự dị đạo ý thậm tinh tấn bất tri hữu Phật 。thời chư nữ tự tướng vị viết 。 我等稟形生為女人。從少至老為三事所鑑不得自由。 ngã đẳng bẩm hình sanh vi/vì/vị nữ nhân 。tùng thiểu chí lão vi/vì/vị tam sự sở giám bất đắc tự do 。 命又短促形如幻化當復死亡。不如共至香華臺上。 mạng hựu đoản xúc hình như huyễn hóa đương phục tử vong 。bất như cọng chí hương hoa đài thượng 。 採取香華精進持齋。降屈梵天當從求願。 thải thủ hương hoa tinh tấn trì trai 。hàng khuất phạm thiên đương tùng cầu nguyện 。 願生梵天長壽不死。又得自在無有鑑忌。 nguyện sanh phạm thiên trường thọ bất tử 。hựu đắc tự tại vô hữu giám kị 。 離諸罪對無復憂患。即齎供具往至臺上。 ly chư tội đối vô phục ưu hoạn 。tức tê cung cụ vãng chí đài thượng 。 採取華香奉事梵天。一心持齋願屈尊神。 thải thủ hoa hương phụng sự phạm thiên 。nhất tâm trì trai nguyện khuất tôn Thần 。 佛見其心應可化度。即與大眾飛昇虛空。 Phật kiến kỳ tâm ưng khả hóa độ 。tức dữ Đại chúng phi thăng hư không 。 往至臺上坐於樹下。諸女喜謂。 vãng chí đài Thượng tọa ư thụ hạ 。chư nữ hỉ vị 。 是梵天自相慶慰得我所願矣。時一天人語諸女言。此非梵天。 thị phạm thiên tự tướng khánh úy đắc ngã sở nguyện hĩ 。thời nhất Thiên Nhân ngữ chư nữ ngôn 。thử phi phạm thiên 。 是三界最尊。號名為佛。度人無量。諸女白佛言。 thị tam giới tối tôn 。hiệu danh vi Phật 。độ nhân vô lượng 。chư nữ bạch Phật ngôn 。 我等多垢今為女人。求離鑑撿願生梵天。佛言。 ngã đẳng đa cấu kim vi/vì/vị nữ nhân 。cầu ly giám kiểm nguyện sanh phạm thiên 。Phật ngôn 。 諸女善利乃發此願。世有二事其報明審。 chư nữ thiện lợi nãi phát thử nguyện 。thế hữu nhị sự kỳ báo minh thẩm 。 為善受福為惡受殃。世間之苦天上之樂。 vi/vì/vị thiện thọ phước vi/vì/vị ác thọ/thụ ương 。thế gian chi khổ Thiên thượng chi lạc/nhạc 。 有為之煩無為之寂。誰能選擇求其真者。 hữu vi chi phiền vô vi/vì/vị chi tịch 。thùy năng tuyển trạch cầu kỳ chân giả 。 善哉諸女。乃有名志。於是世尊。即說偈言。 Thiện tai chư nữ 。nãi hữu danh chí 。ư thị Thế Tôn 。tức thuyết kệ ngôn 。  孰能擇地  捨鑑取天  誰說法句  thục năng trạch địa   xả giám thủ Thiên   thùy thuyết Pháp cú  如擇善華  知世坏論  幻法忽有  như trạch thiện hoa   tri thế khôi luận   huyễn pháp hốt hữu  斷魔華開  不覩死生  đoạn ma hoa khai   bất đổ tử sanh 諸女聞偈。願學真道為比丘尼。 chư nữ văn kệ 。nguyện học chân đạo vi/vì/vị Tì-kheo-ni 。 頭髮自墮法衣具足。思惟寂定。即得羅漢道(出法句譬喻經第三卷)。 đầu phát tự đọa Pháp y cụ túc 。tư tánh tịch định 。tức đắc La-hán đạo (xuất Pháp cú Thí dụ kinh đệ tam quyển )。     婆羅門尼請優陀夷慢不聞法七     Bà-la-môn ni thỉnh ưu đà di mạn bất văn Pháp thất 優陀夷。往拘薩羅國。 ưu đà di 。vãng câu tát la quốc 。 到毘紐迦亶延氏婆羅門尼菴羅園中住。尼諸弟子遊行採薪。 đáo tỳ nữu Ca đản duyên thị Bà-la-môn ni am la viên trung trụ/trú 。ni chư đệ-tử du hạnh/hành/hàng thải tân 。 至菴羅園中。 chí am la viên trung 。 見優陀夷坐一樹下容貌端正諸根寂靜。心意安諦成就第一調伏。 kiến ưu đà di tọa nhất thụ hạ dung mạo đoan chánh chư căn tịch tĩnh 。tâm ý an đế thành tựu đệ nhất điều phục 。 往詣其所問訊退坐。時優陀夷為諸年少種種說法。 vãng nghệ kỳ sở vấn tấn thoái tọa 。thời ưu đà di vi/vì/vị chư niên thiểu chủng chủng thuyết Pháp 。 勸勵已默然。彼諸年少聞法歡喜。 khuyến lệ dĩ mặc nhiên 。bỉ chư niên thiểu văn Pháp hoan hỉ 。 擔持束薪還至尼所。白言和上。園中有沙門。姓瞿曇氏。 đam/đảm trì thúc tân hoàn chí ni sở 。bạch ngôn hòa thượng 。viên trung hữu Sa Môn 。tính Cồ Đàm thị 。 極善說法。尼語弟子言。汝可往請明此飯食。 cực thiện thuyết pháp 。ni ngữ đệ-tử ngôn 。nhữ khả vãng thỉnh minh thử phạn thực 。 時諸弟子受教往請。尊者默然。還白和上。 thời chư đệ-tử thọ giáo vãng thỉnh 。Tôn-Giả mặc nhiên 。hoàn bạch hòa thượng 。 尊者受請。時優陀夷夜過。著衣持鉢往詣尼舍。 Tôn-Giả thọ/thụ thỉnh 。thời ưu đà di dạ quá/qua 。trước y trì bát vãng nghệ ni xá 。 尼遙見來。敷座請坐。設種種飲食。 ni dao kiến lai 。phu tọa thỉnh tọa 。thiết chủng chủng ẩm thực 。 自手供養豐美滿足。澡嗽洗鉢還就本座。 tự thủ cúng dường phong mỹ mãn túc 。táo thấu tẩy bát hoàn tựu bổn tọa 。 婆羅門尼著好革屣。以衣覆頭別施高床。現傲慢相。 Bà-la-môn ni trước/trứ hảo cách tỉ 。dĩ y phước đầu biệt thí cao sàng 。hiện ngạo mạn tướng 。 語優陀夷言。欲有所問。寧有閑暇見答與不。答言。 ngữ ưu đà di ngôn 。dục hữu sở vấn 。ninh hữu nhàn hạ kiến đáp dữ bất 。đáp ngôn 。 姊妹今非是時。明日弟子。 tỷ muội kim phi Thị thời 。minh nhật đệ-tử 。 復至園中採薪聽法。還白和上。尼復遣請食如前三反。 phục chí viên trung thải tân thính pháp 。hoàn bạch hòa thượng 。ni phục khiển thỉnh thực/tự như tiền tam phản 。 乃至請法。答言非時。諸弟子言。和上尼不恭敬坐。 nãi chí thỉnh Pháp 。đáp ngôn phi thời 。chư đệ-tử ngôn 。hòa thượng ni bất cung kính tọa 。 彼云何說。和上尼言。若如是者更為我請。 bỉ vân hà thuyết 。hòa thượng ni ngôn 。nhược như thị giả cánh vi/vì/vị ngã thỉnh 。 受教更請。供養如前。時和上尼。知食訖已。 thọ giáo cánh thỉnh 。cúng dường như tiền 。thời hòa thượng ni 。tri thực/tự cật dĩ 。 脫革屣上服更坐卑床。恭敬白言。欲有所問。 thoát cách tỉ thượng phục cánh tọa ti sàng 。cung kính bạch ngôn 。dục hữu sở vấn 。 寧見答不。答言。但問當為汝說。彼即問言。 ninh kiến đáp bất 。đáp ngôn 。đãn vấn đương vi nhữ 。bỉ tức vấn ngôn 。 云何有說苦樂自作。復言苦樂他作。 vân hà hữu thuyết khổ lạc/nhạc tự tác 。phục ngôn khổ lạc/nhạc tha tác 。 復言苦樂自他作。復言苦樂非自非他作。答言。 phục ngôn khổ lạc/nhạc tự tha tác 。phục ngôn khổ lạc/nhạc phi tự phi tha tác 。đáp ngôn 。 姊妹阿羅訶說。苦樂異生。復問。其義云何。答言。 tỷ muội A-la-ha thuyết 。khổ lạc/nhạc dị sanh 。phục vấn 。kỳ nghĩa vân hà 。đáp ngôn 。 彼其因緣生諸苦樂。復言。我今問汝。隨意答我。 bỉ kỳ nhân duyên sanh chư khổ lạc/nhạc 。phục ngôn 。ngã kim vấn nhữ 。tùy ý đáp ngã 。 有眼不。答言有。有色不。答言有。 hữu nhãn bất 。đáp ngôn hữu 。hữu sắc bất 。đáp ngôn hữu 。 有眼識眼觸觸因緣生受內覺若苦若樂不苦不樂不。 hữu nhãn thức nhãn xúc xúc nhân duyên sanh thọ/thụ nội giác nhược/nhã khổ nhược/nhã lạc/nhạc bất khổ bất lạc/nhạc bất 。 答言如是。優陀夷言。此是阿羅訶說。 đáp ngôn như thị 。ưu đà di ngôn 。thử thị A-la-ha thuyết 。 從其因緣生於苦樂。尊者說是法時。 tùng kỳ nhân duyên sanh ư khổ lạc/nhạc 。Tôn-Giả thuyết thị pháp thời 。 婆羅門尼遠塵離垢得法眼淨。從坐起正衣服。 Bà-la-môn ni viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。tùng tọa khởi chánh y phục 。 恭敬合掌白尊者言。我今日超入決定。我從今日歸依佛法僧。 cung kính hợp chưởng bạch Tôn-Giả ngôn 。ngã kim nhật siêu nhập quyết định 。ngã tùng kim nhật quy y Phật Pháp tăng 。 盡壽依三寶(出憂陀夷坐樹寂靜調伏經)。 tận thọ y Tam Bảo (xuất ưu đà di tọa thụ/thọ tịch tĩnh điều phục Kinh )。     差摩蓮華遇強暴人脫眼獲免八     sái ma liên hoa ngộ cường bạo nhân thoát nhãn hoạch miễn bát 昔舍衛城。名拘薩國。有諸放逸淫亂之眾。 tích Xá-vệ thành 。danh câu tát quốc 。hữu chư phóng dật dâm loạn chi chúng 。 專為凶惡。時國中諸比丘尼。 chuyên vi/vì/vị hung ác 。thời quốc trung chư Tì-kheo-ni 。 樹下精專思惟正道不捨心懷。比丘尼中智慧第一。 thụ hạ tinh chuyên tư tánh chánh đạo bất xả tâm hoài 。Tì-kheo-ni trung trí tuệ đệ nhất 。 名曰差摩。神足第一。名蓮華鮮。 danh viết sái ma 。thần túc đệ nhất 。danh liên hoa tiên 。 各有德行威神巍巍。時天小熱俱行洗浴。詣流水側。 các hữu đức hạnh/hành/hàng uy thần nguy nguy 。thời Thiên tiểu nhiệt câu hạnh/hành/hàng tẩy dục 。nghệ lưu thủy trắc 。 凶眾遙見即生惡心。婬意隆崇欲以犯之。候比丘尼。 hung chúng dao kiến tức sanh ác tâm 。dâm ý long sùng dục dĩ phạm chi 。hậu Tì-kheo-ni 。 適脫衣被入水洗浴。尋前掣衣持著遠處。 thích thoát y bị nhập thủy tẩy dục 。tầm tiền xế y trì trước/trứ viễn xứ/xử 。 欲牽犯之。時比丘尼愴然愍之。 dục khiên phạm chi 。thời Tì-kheo-ni sảng nhiên mẫn chi 。 因脫兩眼著其掌中。以示諸逆。卿所愛我。唯愛面色。 nhân thoát lượng (lưỡng) nhãn trước/trứ kỳ chưởng trung 。dĩ thị chư nghịch 。khanh sở ái ngã 。duy ái diện sắc 。 已盲無目。何所可好。復示腹胃。 dĩ manh vô mục 。hà sở khả hảo 。phục thị phước vị 。 身體五藏手脚各異。棄在一面。謂凶眾言。好為何在。 thân thể ngũ tạng thủ cước các dị 。khí tại nhất diện 。vị hung chúng ngôn 。hảo vi/vì/vị hà tại 。 逆凶見此。忽然恐怖。知世無常三界如寄。 nghịch hung kiến thử 。hốt nhiên khủng bố 。tri thế vô thường tam giới như kí 。 其身化成骨血不淨。無可貪著。尋還衣被。 kỳ thân hóa thành cốt huyết bất tịnh 。vô khả tham trước 。tầm hoàn y bị 。 稽首悔過所作無狀。返逆無義願捨其殃。 kê thủ hối quá/qua sở tác vô trạng 。phản nghịch vô nghĩa nguyện xả kỳ ương 。 長跪叉手各受五戒。將至佛所。稽首于地。 trường/trưởng quỵ xoa thủ các thọ ngũ giới 。tướng chí Phật sở 。khể thủ vu địa 。 自責其罪(出生經第四卷又出毘尼)。 tự trách kỳ tội (xuất sanh Kinh đệ tứ quyển hựu xuất tỳ ni )。     毘低羅先慳貪從佛受化悟道九     tỳ đê la tiên xan tham tùng Phật thọ/thụ hóa ngộ đạo cửu 須達長者有一老母。名毘低羅。 tu đạt Trưởng-giả hữu nhất lão mẫu 。danh tỳ đê la 。 勤謹家業掌執庫藏一切委之。須達長者。 cần cẩn gia nghiệp chưởng chấp khố tạng nhất thiết ủy chi 。tu đạt Trưởng-giả 。 請佛及僧供給所須。看病比丘多所求索。 thỉnh Phật cập tăng cung cấp sở tu 。khán bệnh Tỳ-kheo đa sở cầu tác/sách 。 老母慳貪瞋佛法僧。而作是言。我家長者愚癡迷惑。 lão mẫu xan tham sân Phật pháp tăng 。nhi tác thị ngôn 。ngã gia Trưởng-giả ngu si mê hoặc 。 受沙門術求乞無厭何道之有。作是語已復發惡願。 thọ/thụ Sa Môn thuật cầu khất vô yếm hà đạo chi hữu 。tác thị ngữ dĩ phục phát ác nguyện 。 何時當得不聞佛法僧名。末利夫人聞之。 hà thời đương đắc bất văn Phật pháp tăng danh 。Mạt-lợi phu nhân văn chi 。 而作是言。云何須達如好蓮華。而立四毒蛇。 nhi tác thị ngôn 。vân hà tu đạt như hảo liên hoa 。nhi lập tứ độc xà 。 即勅須達。遣汝婦來。婦到。語言。汝家老婢。 tức sắc tu đạt 。khiển nhữ phụ lai 。phụ đáo 。ngữ ngôn 。nhữ gia lão Tì 。 惡口誹謗何不驅擯。婦言。佛出多所潤益。 ác khẩu phỉ báng hà bất khu bấn 。phụ ngôn 。Phật xuất đa sở nhuận ích 。 何況老婢。夫人聞已心大歡喜。我欲請佛。汝遣婢來。 hà huống lão Tì 。phu nhân văn dĩ tâm đại hoan hỉ 。ngã dục thỉnh Phật 。nhữ khiển Tì lai 。 明日佛到。長者遣婢。持滿瓶金摩尼珠蓋。 minh nhật Phật đáo 。Trưởng-giả khiển Tì 。trì mãn bình kim ma ni châu cái 。 勸助王家供養眾僧。時佛入門。 khuyến trợ vương gia cúng dường chúng tăng 。thời Phật nhập môn 。 老婢見已心生不喜。即時欲退從狗竇出。 lão Tì kiến dĩ tâm sanh bất hỉ 。tức thời dục thoái tùng cẩu đậu xuất 。 狗竇及四方小巷一時閉塞。唯正路開。老母覆面以扇。 cẩu đậu cập tứ phương tiểu hạng nhất thời bế tắc 。duy chánh lộ khai 。lão mẫu phước diện dĩ phiến 。 佛在其前。令扇如鏡無所障礙。 Phật tại kỳ tiền 。lệnh phiến như kính vô sở chướng ngại 。 迴頭四顧悉皆見佛。低頭伏地及手十指皆化為佛。 hồi đầu tứ cố tất giai kiến Phật 。đê đầu phục địa cập thủ thập chỉ giai hóa vi/vì/vị Phật 。 老母見佛及諸譬喻。除却八十萬億。 lão mẫu kiến Phật cập chư thí dụ 。trừ khước bát thập vạn ức 。 雖不起信猶能却生死之罪。佛見身異。婢走還家入木籠中。 tuy bất khởi tín do năng khước sanh tử chi tội 。Phật kiến thân dị 。Tì tẩu hoàn gia nhập mộc lung trung 。 白(疊*毛)纏頭畏復見佛。佛言。 bạch (điệp *mao )triền đầu úy phục kiến Phật 。Phật ngôn 。 此婢罪重於佛無緣。羅睺羅與其有大緣。當令化之。 thử Tì tội trọng ư Phật vô duyên 。La-hầu-la dữ kỳ hữu Đại duyên 。đương lệnh hóa chi 。 時羅睺羅承佛威神。入如意定。化身作轉輪聖王。 thời La-hầu-la thừa Phật uy thần 。nhập như ý định 。hóa thân tác Chuyển luân Thánh Vương 。 千二百五十比丘化為千子。阿難為典藏臣。 thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo hóa vi/vì/vị thiên tử 。A-nan vi/vì/vị điển tạng Thần 。 難陀為主兵臣。七寶四兵皆悉具足。 Nan-đà vi/vì/vị chủ binh Thần 。thất bảo tứ binh giai tất cụ túc 。 時金輪寶在虛空中。乘蓮華臺。徑往須達大長者家。 thời kim luân bảo tại hư không trung 。thừa liên hoa đài 。kính vãng tu đạt Đại Trưởng-giả gia 。 夜叉唱言。聖王出世。擯諸惡人。宣揚善法。 dạ xoa xướng ngôn 。Thánh Vương xuất thế 。bấn chư ác nhân 。tuyên dương thiện Pháp 。 老母聞已心大歡喜。聖王出者有如意珠。 lão mẫu văn dĩ tâm đại hoan hỉ 。Thánh Vương xuất giả hữu như ý châu 。 無所求索此當可言。爾時聖王撞鍾鳴鼓乘大寶輿。 vô sở cầu tác thử đương khả ngôn 。nhĩ thời Thánh Vương chàng chung minh cổ thừa đại bảo dư 。 至須達家。老母見已甚大歡喜。 chí tu đạt gia 。lão mẫu kiến dĩ thậm đại hoan hỉ 。 聖王出世多所潤益識別善惡必當不為。 Thánh Vương xuất thế đa sở nhuận ích thức biệt thiện ác tất đương bất vi/vì/vị 。 沙門所惑從木籠出。敬禮聖王。聖王即遣主寶藏臣。 Sa Môn sở hoặc tùng mộc lung xuất 。kính lễ Thánh Vương 。Thánh Vương tức khiển chủ Bảo Tạng Thần 。 往至女所告。姊妹汝宿有福應。王者相聖王。 vãng chí nữ sở cáo 。tỷ muội nhữ tú hữu phước ưng 。Vương giả tướng Thánh Vương 。 今者欲以姊妹為玉女寶。老母白言。 kim giả dục dĩ tỷ muội vi/vì/vị ngọc nữ bảo 。lão mẫu bạch ngôn 。 我身卑賤猶如糞穢。聖王顧問喜慶無量。 ngã thân ti tiện do như phẩn uế 。Thánh Vương cố vấn hỉ khánh vô lượng 。 何所堪任應玉女寶。若見念者。勅我大家。放我令脫。 hà sở kham nhâm ưng ngọc nữ bảo 。nhược/nhã kiến niệm giả 。sắc ngã Đại gia 。phóng ngã lệnh thoát 。 所賜已多。爾時聖王。告須達言。 sở tứ dĩ đa 。nhĩ thời Thánh Vương 。cáo tu đạt ngôn 。 卿家老女眾相巍巍。吾今欲以充玉女寶。須達白言。 khanh gia lão nữ chúng tướng nguy nguy 。ngô kim dục dĩ sung ngọc nữ bảo 。tu đạt bạch ngôn 。 唯命是從。願上大王。老婢聞放喜悅非恒。 duy mạng thị tùng 。nguyện thượng Đại Vương 。lão Tì văn phóng hỉ duyệt phi hằng 。 聖王即便以如意珠照耀女面令女自見。如玉女寶。 Thánh Vương tức tiện dĩ như ý châu chiếu diệu nữ diện lệnh nữ tự kiến 。như ngọc nữ bảo 。 倍大歡喜。而作是言。諸沙門等高談大語。 bội đại hoan hỉ 。nhi tác thị ngôn 。chư Sa Môn đẳng cao đàm Đại ngữ 。 自言有道無一効驗。聖王出世弘利處多。 tự ngôn hữu đạo vô nhất hiệu nghiệm 。Thánh Vương xuất thế hoằng lợi xứ/xử đa 。 令我老弊如玉女寶。作是語已五體投地禮於聖王。 lệnh ngã lão tệ như ngọc nữ bảo 。tác thị ngữ dĩ ngũ thể đầu địa lễ ư Thánh Vương 。 時典藏臣。宣王優令。開十善法。 thời điển tạng Thần 。tuyên Vương ưu lệnh 。khai Thập thiện Pháp 。 女聞十善心大歡喜。即作是言。聖王所說。義無不善。 nữ văn thập thiện tâm đại hoan hỉ 。tức tác thị ngôn 。Thánh Vương sở thuyết 。nghĩa vô bất thiện 。 為王作禮悔過自責。心既調伏。 vi/vì/vị Vương tác lễ hối quá tự trách 。tâm ký điều phục 。 時羅睺羅還復本身。老母舉頭。見千二百五十比丘。 thời La-hầu-la hoàn phục bản thân 。lão mẫu cử đầu 。kiến thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo 。 即作此言佛法清淨不捨眾生。如我弊惡猶尚化度。 tức tác thử ngôn Phật Pháp thanh tịnh bất xả chúng sanh 。như ngã tệ ác do thượng hóa độ 。 作是語已。求受五戒。時羅睺羅。 tác thị ngữ dĩ 。cầu thọ ngũ giới 。thời La-hầu-la 。 為說三歸受五戒法。母聞此法。未舉頭頃成須陀洹。 vi/vì/vị thuyết tam quy thọ ngũ giới Pháp 。mẫu văn thử pháp 。vị cử đầu khoảnh thành Tu đà Hoàn 。 時羅睺羅。將此老母詣祇陀林。到已見佛。 thời La-hầu-la 。tướng thử lão mẫu nghệ Kì-đà lâm 。đáo dĩ kiến Phật 。 歡喜合掌作禮懺悔。求佛出家。 hoan hỉ hợp chưởng tác lễ sám hối 。cầu Phật xuất gia 。 佛告羅睺汝將此母詣憍曇彌。未至中間。羅睺羅。 Phật cáo La-hầu nhữ tướng thử mẫu nghệ Kiều-đàm-di 。vị chí trung gian 。La-hầu-la 。 為說苦空非常無我等法。老母聞已。頭髮自落成比丘尼。 vi/vì/vị thuyết khổ không phi thường vô ngã đẳng Pháp 。lão mẫu văn dĩ 。đầu phát tự lạc thành Tì-kheo-ni 。 三明六通具八解脫。波斯匿王。末利夫人。 tam minh lục thông cụ bát giải thoát 。Ba tư nặc Vương 。Mạt-lợi phu nhân 。 心大歡喜白言。世尊。如此老母。宿有何罪。 tâm đại hoan hỉ bạch ngôn 。Thế Tôn 。như thử lão mẫu 。tú hữu hà tội 。 復何福慶。得羅漢道。佛告。大王。過去劫時。 phục hà phước khánh 。đắc La-hán đạo 。Phật cáo 。Đại Vương 。quá khứ kiếp thời 。 有佛世尊。名寶蓋燈王。彼佛滅後於像法中。 hữu Phật Thế tôn 。danh bảo cái đăng Vương 。bỉ Phật diệt hậu ư tượng Pháp trung 。 王名雜寶花光。其王有子。名曰快見。求欲出家。 Vương danh tạp bảo hoa quang 。kỳ Vương hữu tử 。danh viết khoái kiến 。cầu dục xuất gia 。 父即聽許。王子到僧坊中。求欲出家。時有比丘。 phụ tức thính hứa 。Vương tử đáo tăng phường trung 。cầu dục xuất gia 。thời hữu Tỳ-kheo 。 聰明多智深解實相。受為弟子。復有比丘。 thông minh đa trí thâm giải thật tướng 。thọ/thụ vi/vì/vị đệ-tử 。phục hưũ Tỳ-kheo 。 名德花光。善說法要誘進初學。 danh đức hoa quang 。thiện thuyết pháp yếu dụ tiến/tấn sơ học 。 王子比丘雖復出家。猶懷憍慢。 Vương tử Tỳ-kheo tuy phục xuất gia 。do hoài kiêu mạn 。 和上為說甚深妙法般若波羅蜜大空之義。王子聞已謬解邪說。 hòa thượng vi/vì/vị thuyết thậm thâm diệu pháp Bát-nhã Ba-la-mật đại không chi nghĩa 。Vương tử văn dĩ mậu giải tà thuyết 。 比丘滅後即作此言。我大和上空無智慧。 Tỳ-kheo diệt hậu tức tác thử ngôn 。ngã Đại hòa thượng không vô trí tuệ 。 但能讚歎虛無空事。願我後生不樂見也。 đãn năng tán thán hư vô không sự 。nguyện ngã hậu sanh bất lạc/nhạc kiến dã 。 我阿闍梨智慧辯才願於此生為善知識。 ngã A-xà-lê trí tuệ biện tài nguyện ư thử sanh vi/vì/vị thiện tri thức 。 王子比丘作是語已。法說非法非法說法。教諸徒眾。 Vương tử Tỳ-kheo tác thị ngữ dĩ 。Pháp thuyết phi pháp phi pháp thuyết Pháp 。giáo chư đồ chúng 。 皆行邪見。雖持禁戒威儀不缺。 giai hạnh/hành/hàng tà kiến 。tuy trì cấm giới uy nghi bất khuyết 。 以謬解故命終之後。如射箭頃墮阿鼻獄。八十億劫恒受大苦。 dĩ mậu giải cố mạng chung chi hậu 。như xạ tiến khoảnh đọa A-tỳ ngục 。bát thập ức kiếp hằng thọ/thụ đại khổ 。 出為貧賤人。聾癡無目。為人婢使。 xuất vi ần tiện nhân 。lung si vô mục 。vi/vì/vị nhân Tì sử 。 爾時和上即我身是。時阿闍梨者羅睺羅是。 nhĩ thời hòa thượng tức ngã thân thị 。thời A-xà-lê giả La-hầu-la thị 。 王子比丘此老母是(出觀佛三昧經第六卷)。 Vương tử Tỳ-kheo thử lão mẫu thị (xuất quán Phật tam muội Kinh đệ lục quyển )。     婆四吒母喪子發狂聞法得道十     Bà tứ trá mẫu tang tử phát cuồng văn Pháp đắc đạo thập 有婆四吒婆羅門。母有六子。 hữu Bà tứ trá Bà-la-môn 。mẫu hữu lục tử 。 相續命終念子發狂。裸形被髮隨路而走。 tướng tục mạng chung niệm tử phát cuồng 。lỏa hình Bị phát tùy lộ nhi tẩu 。 遙見世尊即得本心。慚愧羞恥斂身蹲坐。佛告阿難。 dao kiến Thế Tôn tức đắc bản tâm 。tàm quý tu sỉ liễm thân tồn tọa 。Phật cáo A-nan 。 取汝欝多羅僧與著聽法。阿難與衣著。 thủ nhữ uất Ta-la tăng dữ trước/trứ thính pháp 。A-nan dữ y trước/trứ 。 至佛前稽首禮佛。佛為說法示教利喜。 chí Phật tiền khể thủ lễ Phật 。Phật vi/vì/vị thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ 。 受三自歸成優婆夷。歡喜而去。其第七子後時命終。都不啼哭。 thọ/thụ tam tự quy thành ưu-bà-di 。hoan hỉ nhi khứ 。kỳ đệ thất tử hậu thời mạng chung 。đô bất đề khốc 。 持夫以偈問言。 trì phu dĩ kệ vấn ngôn 。  諸子先命終  汝念生憂惱  chư tử tiên mạng chung   nhữ niệm sanh ưu não  晝夜不飲食  乃至發狂亂  trú dạ bất ẩm thực   nãi chí phát cuồng loạn  今喪第七子  而獨不生憂  kim tang đệ thất tử   nhi độc bất sanh ưu 婦言。 phụ ngôn 。  兒孫無量數  因緣和合生 長夜遷過去  我與君亦然  nhi tôn vô lượng số   nhân duyên hòa hợp sanh  trường/trưởng dạ Thiên quá khứ   ngã dữ quân diệc nhiên  彼所生處處  更互相殘食  bỉ sở sanh xứ xứ/xử   cánh hỗ tương tàn thực/tự  若知生要者  何足復為憂  nhược/nhã tri sanh yếu giả   hà túc phục vi/vì/vị ưu  我已識出離  是故不復惱  ngã dĩ thức xuất ly   thị cố bất phục não 夫言。 phu ngôn 。  是法未曾聞  而今聞汝說 何處聞正法  而不憂念子  thị pháp vị tằng văn   nhi kim văn nhữ thuyết  hà xứ/xử văn chánh pháp   nhi bất ưu niệm tử 婦言。 phụ ngôn 。  今日等正覺  永離一切苦 說苦習滅道  安隱趣涅槃  kim nhật đẳng chánh giác   vĩnh ly nhất thiết khổ  thuyết khổ tập diệt đạo   an ổn thú Niết-Bàn  我已知正法  能開為子憂  ngã dĩ tri chánh pháp   năng khai vi/vì/vị tử ưu 夫言。 phu ngôn 。  我今亦當往  彌絺菴羅園 從彼世尊所  求開憂子苦  ngã kim diệc đương vãng   di hi am la viên  tòng bỉ Thế Tôn sở   cầu khai ưu tử khổ 婦言。 phụ ngôn 。  當觀等正覺  柔濡金色身 不調者能調  廣度一切人  đương quán đẳng chánh giác   nhu nhu kim sắc thân  bất điều giả năng điều   quảng độ nhất thiết nhân 夫往見佛。佛說偈言。 phu vãng kiến Phật 。Phật thuyết kệ ngôn 。  苦習滅道  弗向涅槃  khổ tập diệt đạo   phất hướng Niết-Bàn  彼即見法  成無等間  bỉ tức kiến Pháp   thành vô đẳng gian 聞法意解從佛出家。獨靜思惟成阿羅漢。 văn Pháp ý giải tùng Phật xuất gia 。độc tĩnh tư tánh thành A-la-hán 。 婦及女孫陀槃梨。 phụ cập nữ tôn đà bàn lê 。 悉亦出家究竟苦邊(出雜阿含經第三十四卷)。 tất diệc xuất gia cứu cánh khổ biên (xuất Tạp A Hàm Kinh đệ tam thập tứ quyển )。     孤獨母女為王所納出家悟道十一     cô độc mẫu nữ vi/vì/vị Vương sở nạp xuất gia ngộ đạo thập nhất 舍衛城。有孤獨母人。自生一女。年始十七。 Xá-vệ thành 。hữu cô độc mẫu nhân 。tự sanh nhất nữ 。niên thủy thập thất 。 顏容端嚴衣不蔽形。母乞食自連。 nhan dung đoan nghiêm y bất tế hình 。mẫu khất thực tự liên 。 女貞賢明達。博讀經書守節不出門戶。 nữ trinh hiền minh đạt 。bác đọc Kinh thư thủ tiết bất xuất môn hộ 。 居近王道而心願(女*適)王。又願事神如佛。王出行國內。 cư cận Vương đạo nhi tâm nguyện (nữ *thích )Vương 。hựu nguyện sự Thần như Phật 。Vương xuất hạnh/hành/hàng quốc nội 。 見烏在貧女門上鳴。王便舉弓射烏。 kiến ô tại bần nữ môn thượng minh 。Vương tiện cử cung xạ ô 。 烏持王箭走入女家。王傍人追烏入舍。女不出面。 ô trì Vương tiến tẩu nhập nữ gia 。Vương bàng nhân truy ô nhập xá 。nữ bất xuất diện 。 但拔箭放烏授箭擲外。王人見指知之非凡。却後年中。 đãn bạt tiến phóng ô thọ/thụ tiến trịch ngoại 。Vương nhân kiến chỉ tri chi phi phàm 。khước hậu niên trung 。 王第一夫人卒。娉求夫人。無應相者。 Vương đệ nhất phu nhân tốt 。phinh cầu phu nhân 。vô ưng tướng giả 。 廣訪人間。左右白言。前時射烏窮獨母女。 quảng phóng nhân gian 。tả hữu bạch ngôn 。tiền thời xạ ô cùng độc mẫu nữ 。 年十六七雖不見面。瞻手聞聲似是貴人。 niên thập lục thất tuy bất kiến diện 。chiêm thủ văn thanh tự thị quý nhân 。 王便往視呼將俱來。使相師占之使到女門直入其內。 Vương tiện vãng thị hô tướng câu lai 。sử tướng sư chiêm chi sử đáo nữ môn trực nhập kỳ nội 。 女母不在唯獨女住。使呼女出三呼不應。 nữ mẫu bất tại duy độc nữ trụ/trú 。sử hô nữ xuất tam hô bất ưng 。 使曰。貧家女出來。女應曰。才不才各一家子。 sử viết 。bần gia nữ xuất lai 。nữ ưng viết 。tài bất tài các nhất gia tử 。 卿是何人唐突我舍。急出門外。使人曰。 khanh thị hà nhân đường đột ngã xá 。cấp xuất môn ngoại 。sử nhân viết 。 國王遣我呼汝。汝小家子何敢爾耶。女曰。 Quốc Vương khiển ngã hô nhữ 。nhữ tiểu gia tử hà cảm nhĩ da 。nữ viết 。 國王何事使汝來。若求我作婢者。我家不犯王法。 Quốc Vương hà sự sử nhữ lai 。nhược/nhã cầu ngã tác Tì giả 。ngã gia bất phạm vương pháp 。 若求我作婦者。汝曹則是我給使。 nhược/nhã cầu ngã tác phụ giả 。nhữ tào tức thị ngã cấp sử 。 何敢輕易貧門。乘勢蹜突迫愶女人。女人雖微。 hà cảm khinh dịch bần môn 。thừa thế súc đột bách 愶nữ nhân 。nữ nhân tuy vi 。 自有宿命不為威屈。汝曹啟王。使人敢應。 tự hữu tú mạng bất vi/vì/vị uy khuất 。nhữ tào khải Vương 。sử nhân cảm ưng 。 具以啟王。王便勅百官。嚴駕備具禮儀。 cụ dĩ khải Vương 。Vương tiện sắc bá quan 。nghiêm giá bị cụ lễ nghi 。 從五百婇女而往迎之。 tùng ngũ bách cung nữ nhi vãng nghênh chi 。 使者齎持謁敬牛羊猪酒納娉之饌。使者乘皂蓋之車。 sử giả tê trì yết kính ngưu dương trư tửu nạp phinh chi soạn 。sử giả thừa 皂cái chi xa 。 五馬引御以迎女。前導精兵十萬。從車千乘。細馬萬匹。 ngũ mã dẫn ngự dĩ nghênh nữ 。tiền đạo tinh binh thập vạn 。tùng xa thiên thừa 。tế mã vạn thất 。 散從十二萬人。鳴鍾伐鼓聲動天地。 tán tùng thập nhị vạn nhân 。minh chung phạt cổ thanh động Thiên địa 。 觀者無數往到女門。使者下車前通謁敬。女敬令曰。 quán giả vô số vãng đáo nữ môn 。sử giả hạ xa tiền thông yết kính 。nữ kính lệnh viết 。 謝使者及諸百官吏民。大小勞屈道路。 tạ sử giả cập chư bá quan lại dân 。đại tiểu lao khuất đạo lộ 。 孤貧之女鄙賤不遺。遠煩官屬侍從。 cô bần chi nữ bỉ tiện bất di 。viễn phiền quan chúc thị tòng 。 抂屈辱王重命。女以寒賤誤以宿福。當王階殿自揆醜陋。 抂khuất nhục Vương trọng mạng 。nữ dĩ hàn tiện ngộ dĩ tú phước 。đương Vương giai điện tự quỹ xú lậu 。 德無女儀。容無桃華優曇之色。 đức vô nữ nghi 。dung vô đào hoa ưu đàm chi sắc 。 聲無絃管入耳之聽。智無神聖大人之明。 thanh vô huyền quản nhập nhĩ chi thính 。trí vô Thần Thánh đại nhân chi minh 。 識無聖人萬里之見。身無紫金光潤之澤。 thức vô Thánh nhân vạn lý chi kiến 。thân vô tử kim quang nhuận chi trạch 。 氣無栴檀香麝之芳。言無忠和仁善之美。行無進退高下之節。 khí vô chiên đàn hương xạ chi phương 。ngôn vô trung hòa nhân thiện chi mỹ 。hạnh/hành/hàng vô tiến/tấn thoái cao hạ chi tiết 。 謬忝王命徒勞觀者。使者及百官無不累息。 mậu thiểm Vương mạng đồ lao quán giả 。sử giả cập bá quan vô bất luy tức 。 語諸婇女。汝曹薄福墮此卑役。 ngữ chư cung nữ 。nhữ tào bạc phước đọa thử ti dịch 。 自今以往相與從事。宜各正心修善為行。莫犯王儀。 tự kim dĩ vãng tướng dữ tòng sự 。nghi các chánh tâm tu thiện vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。mạc phạm Vương nghi 。 五百婇女皆應唯諾。又呼二千五百青衣。語之曰。 ngũ bách cung nữ giai ưng duy nặc 。hựu hô nhị thiên ngũ bách thanh y 。ngữ chi viết 。 人無貴賤道在者尊。汝等皆善人之子。 nhân vô quý tiện đạo tại giả tôn 。nhữ đẳng giai thiện nhân chi tử 。 古今之變處在卑微。莫以自卑當務為善。 cổ kim chi biến xứ/xử tại ti vi 。mạc dĩ tự ti đương vụ vi/vì/vị thiện 。 僉曰奉教。百官前進王禮。黃金千餅。白銀二千餅。 thiêm viết phụng giáo 。bá quan tiền tiến/tấn Vương lễ 。hoàng kim thiên bính 。bạch ngân nhị thiên bính 。 華瑞瓔珞水精琉璃。明月神珠珊瑚琥珀。 hoa thụy anh lạc thủy tinh lưu ly 。minh nguyệt Thần châu san hô hổ phách 。 白素千匹御縑千匹。綺繒綿羅朱繡紫綠。 bạch tố thiên thất ngự kiêm thiên thất 。ỷ/khỉ tăng miên La chu tú tử lục 。 素黃赤白羅縠之衣。栴檀之香種種千匹。 tố hoàng xích bạch la hộc chi y 。chiên đàn chi hương chủng chủng thiên thất 。 百官進衣百領夫人服飾。女便受之嚴莊已辦。 bá quan tiến/tấn y bách lĩnh phu nhân phục sức 。nữ tiện thọ/thụ chi nghiêm trang dĩ biện/bạn 。 出拜上位。百官見之莫不歡喜。 xuất bái thượng vị 。bá quan kiến chi mạc bất hoan hỉ 。 皆稱萬歲國必大平。得我百姓萬民之母。 giai xưng vạn tuế quốc tất Đại bình 。đắc ngã bách tính vạn dân chi mẫu 。 婇女青衣親近附之如子得母。攝衣上車車為端安。 cung nữ thanh y thân cận phụ chi như tử đắc mẫu 。nhiếp y thượng xa xa vi/vì/vị đoan an 。 馬為調御天為清明。白象雲集相追悲鳴。 mã vi/vì/vị điều ngự Thiên vi/vì/vị thanh minh 。bạch tượng vân tập tướng truy bi minh 。 百官臣民皆言。天人來下國必保安。到王宮門自然開闢。 bá quan thần dân giai ngôn 。Thiên Nhân lai hạ quốc tất bảo an 。đáo vương cung môn tự nhiên khai tịch 。 五百侍從入宮下車。宮中自然生五色之光。 ngũ bách thị tòng nhập cung hạ xa 。cung trung tự nhiên sanh ngũ sắc chi quang 。 殿上晃耀內外照明。入殿拜王。 điện thượng hoảng diệu nội ngoại chiếu minh 。nhập điện bái Vương 。 王見驚悚不知。下座答之。大夫人朝王。百拜跪如流水。 Vương kiến kinh tủng bất tri 。hạ tọa đáp chi 。Đại phu nhân triêu Vương 。bách bái quỵ như lưu thủy 。 自跪自起百拜乃止。王長跪答之。教令宮內。 tự quỵ tự khởi bách bái nãi chỉ 。Vương trường/trưởng quỵ đáp chi 。giáo lệnh cung nội 。 柔和仁善不傷他意。王愛敬之。 nhu hòa nhân thiện bất thương tha ý 。Vương ái kính chi 。 徐言少語語必合義。內外敬伏。入宮七日七夜不寢不寐。 từ ngôn thiểu ngữ ngữ tất hợp nghĩa 。nội ngoại kính phục 。nhập cung thất nhật thất dạ bất tẩm bất mị 。 與諸夫人婇女共相娛樂。王意欲見之。 dữ chư phu nhân cung nữ cộng tướng ngu lạc 。Vương ý dục kiến chi 。 夫人意貞心潔不在濁穢。本意清淨不與王語。 phu nhân ý trinh tâm khiết bất tại trược uế 。bản ý thanh tịnh bất dữ Vương ngữ 。 又不相見。王曰。室家之義夫婦之分。以恩愛為親。 hựu bất tướng kiến 。Vương viết 。thất gia chi nghĩa phu phụ chi phần 。dĩ ân ái vi/vì/vị thân 。 夫人入宮七日七夜。而不相見。其意云何。 phu nhân nhập cung thất nhật thất dạ 。nhi bất tướng kiến 。kỳ ý vân hà 。 以為法乎。夫人使婇女答王曰。本生有二願。 dĩ vi/vì/vị Pháp hồ 。phu nhân sử cung nữ đáp Vương viết 。bổn sanh hữu nhị nguyện 。 今已得一。未得一也。故未相見。王曰。 kim dĩ đắc nhất 。vị đắc nhất dã 。cố vị tướng kiến 。Vương viết 。 已得何等。未得何等。夫人答曰。我少小結願。 dĩ đắc hà đẳng 。vị đắc hà đẳng 。phu nhân đáp viết 。ngã thiểu tiểu kết nguyện 。 使婿如國王事神如佛。王曰。可一相見。 sử 婿như Quốc Vương sự Thần như Phật 。Vương viết 。khả nhất tướng kiến 。 後當為往呼佛。夫人曰不也。未得見佛。終不與王相見。 hậu đương vi/vì/vị vãng hô Phật 。phu nhân viết bất dã 。vị đắc kiến Phật 。chung bất dữ Vương tướng kiến 。 王大怒曰。汝本寒賤乞人種。 Vương Đại nộ viết 。nhữ bổn hàn tiện khất nhân chủng 。 何敢違萬乘之意。夫人曰。婦人繫命於夫婿耳。東西唯命。 hà cảm vi vạn thừa chi ý 。phu nhân viết 。phụ nhân hệ mạng ư phu 婿nhĩ 。Đông Tây duy mạng 。 我有宿誓不可負也。王者雖尊。 ngã hữu tú thệ bất khả phụ dã 。Vương giả tuy tôn 。 不得抂問無辜之人。王曰。吾萬乘之主。犯者便誅。豈問抂直。 bất đắc 抂vấn vô cô chi nhân 。Vương viết 。ngô vạn thừa chi chủ 。phạm giả tiện tru 。khởi vấn 抂trực 。 夫人曰。王者百姓父母。斷截當以道理。 phu nhân viết 。Vương giả bách tính phụ mẫu 。đoạn tiệt đương dĩ đạo lý 。 何得自喜自怒。凡夫所不行。豈況國王耶。王曰。 hà đắc tự hỉ tự nộ 。phàm phu sở bất hạnh/hành 。khởi huống Quốc Vương da 。Vương viết 。 從吾心者原。不從者誅。夫人曰。女人亦有微心。 tùng ngô tâm giả nguyên 。bất tùng giả tru 。phu nhân viết 。nữ nhân diệc hữu vi tâm 。 得從心者乃相見耳。不得從心者。終不相見。 đắc tùng tâm giả nãi tướng kiến nhĩ 。bất đắc tùng tâm giả 。chung bất tướng kiến 。 王曰。奈何請之耶。夫人曰。 Vương viết 。nại hà thỉnh chi da 。phu nhân viết 。 佛在我國請之必來。王曰。恐百官笑人耳。夫人曰。王請佛入宮。 Phật tại ngã quốc thỉnh chi tất lai 。Vương viết 。khủng bá quan tiếu nhân nhĩ 。phu nhân viết 。Vương thỉnh Phật nhập cung 。 上殿百官自當歡喜。世世受福不為笑王也。 thượng điện bá quan tự đương hoan hỉ 。thế thế thọ/thụ phước bất vi/vì/vị tiếu Vương dã 。 王曰。大善。即日勅厨作十萬人饌具。 Vương viết 。Đại thiện 。tức nhật sắc 厨tác thập vạn nhân soạn cụ 。 遣侍女白夫人言。請佛作十萬人饌已具。可往請佛。 khiển thị nữ bạch phu nhân ngôn 。thỉnh Phật tác thập vạn nhân soạn dĩ cụ 。khả vãng thỉnh Phật 。 夫人曰。婦人唯命是從。 phu nhân viết 。phụ nhân duy mạng thị tùng 。 請佛之義大王宜自抂車騎。暫往與佛相見深恭敬之。王曰。 thỉnh Phật chi nghĩa Đại Vương nghi tự 抂xa kị 。tạm vãng dữ Phật tướng kiến thâm cung kính chi 。Vương viết 。 我請我自往。卿請卿自往。吾不往也。夫人言。 ngã thỉnh ngã tự vãng 。khanh thỉnh khanh tự vãng 。ngô bất vãng dã 。phu nhân ngôn 。 王者尊貴是妾之夫。女人之力不如王者之微言。 Vương giả tôn quý thị thiếp chi phu 。nữ nhân chi lực bất như Vương giả chi vi ngôn 。 王抂威暫往與佛相見。不者非大王家人也。 Vương 抂uy tạm vãng dữ Phật tướng kiến 。bất giả phi Đại vương gia nhân dã 。 未有夫婦室家之義。故自他人耳。王曰。 vị hữu phu phụ thất gia chi nghĩa 。cố tự tha nhân nhĩ 。Vương viết 。 夫婦未成則無分義在卿意耳。夫人默默不言。 phu phụ vị thành tức vô phần nghĩa tại khanh ý nhĩ 。phu nhân mặc mặc bất ngôn 。 光輝暐曄顏色非凡。王疑夫人恐欲自殺。 quang huy 暐曄nhan sắc phi phàm 。Vương nghi phu nhân khủng dục tự sát 。 或恐突去。勅內外游徼司候。 hoặc khủng đột khứ 。sắc nội ngoại du kiếu ti hậu 。 備衛吏兵關閉宮門。步羅相連飛鳥不得度。 bị vệ lại binh quan bế cung môn 。bộ La tướng liên phi điểu bất đắc độ 。 宮內婇女展轉相次使針不得下。夫人知王意不往請佛。 cung nội cung nữ triển chuyển tướng thứ sử châm bất đắc hạ 。phu nhân tri Vương ý bất vãng thỉnh Phật 。 及不信夫人。夫人便於殿上化滅。 cập bất tín phu nhân 。phu nhân tiện ư điện thượng hóa diệt 。 身體了無所見。婇女千人并七十一夫人。 thân thể liễu vô sở kiến 。cung nữ thiên nhân tinh thất thập nhất phu nhân 。 皆驚相視分布求索。內外羅落了無所見。 giai kinh tướng thị phân bố cầu tác 。nội ngoại La lạc liễu vô sở kiến 。 王大慚怖銜泣而起。王曰。奈何奈何。我剛直所致追以為恨。 Vương Đại tàm bố/phố hàm khấp nhi khởi 。Vương viết 。nại hà nại hà 。ngã cương trực sở trí truy dĩ vi/vì/vị hận 。 以何方便而使之還。第二夫人白王言。大夫人。 dĩ hà phương tiện nhi sử chi hoàn 。đệ nhị phu nhân bạch Vương ngôn 。Đại phu nhân 。 非我凡庶小人輩也。王應當稱隨其意。 phi ngã phàm thứ tiểu nhân bối dã 。Vương ứng đương xưng tùy kỳ ý 。 而忽拒逆喜怒惡言待之。此乃天人。 nhi hốt cự nghịch hỉ nộ ác ngôn đãi chi 。thử nãi Thiên Nhân 。 王令去大夫人者。我曹等七十一人。何所依恃耶。 Vương lệnh khứ Đại phu nhân giả 。ngã tào đẳng thất thập nhất nhân 。hà sở y thị da 。 婇女青衣皆悉啼哭。如有死者。 cung nữ thanh y giai tất đề khốc 。như hữu tử giả 。 公卿男女亦皆悲怨。今我國中誰所依怙。百鳥嘯鳴天地大動。 công khanh nam nữ diệc giai bi oán 。kim ngã quốc trung thùy sở y hỗ 。bách điểu khiếu minh Thiên địa đại động 。 王感激欲死。向天大息泣落如雨。 Vương cảm kích dục tử 。hướng Thiên Đại tức khấp lạc như vũ 。 民人不修事業市里空廢。十十五五相隨悲哀。 dân nhân bất tu sự nghiệp thị lý không phế 。thập thập ngũ ngũ tướng tùy bi ai 。 七日七夜王安臥絕穀不食。第二夫人曰。 thất nhật thất dạ Vương an ngọa tuyệt cốc bất thực/tự 。đệ nhị phu nhân viết 。 且當暫與佛相見。并請俱來。王到佛所頭面為禮。 thả đương tạm dữ Phật tướng kiến 。tinh thỉnh câu lai 。Vương đáo Phật sở đầu diện vi/vì/vị lễ 。 白佛言。我是阿祇羅奈國王何迦達留。 bạch Phật ngôn 。ngã thị a kì La nại Quốc Vương hà Ca đạt lưu 。 如是者三須逋替禮敬。連務國事不待日夕。佛言。 như thị giả tam tu bô thế lễ kính 。liên vụ quốc sự bất đãi nhật tịch 。Phật ngôn 。 國事勞擾眾猥煩惱誠抂神思。 quốc sự lao nhiễu chúng ổi phiền não thành 抂Thần tư 。 吏民境界平安不乎。王曰。皆受佛恩。唯願抂屈。 lại dân cảnh giới bình an bất hồ 。Vương viết 。giai thọ/thụ Phật ân 。duy nguyện 抂khuất 。 暫臨鄙解。佛默然。須臾佛到殿上。大夫人。 tạm lâm bỉ giải 。Phật mặc nhiên 。tu du Phật đáo điện thượng 。Đại phu nhân 。 與諸夫人婇女三千五百七十一人俱為佛作禮。 dữ chư phu nhân cung nữ tam thiên ngũ bách thất thập nhất nhân câu vi/vì/vị Phật tác lễ 。 王初未見夫人。婇女亦不見。唯佛自見。 Vương sơ vị kiến phu nhân 。cung nữ diệc bất kiến 。duy Phật tự kiến 。 王與佛作禮畢心愁不歡。佛語王言。 Vương dữ Phật tác lễ tất tâm sầu bất hoan 。Phật ngữ Vương ngôn 。 所求大夫人者。正此人是也。王見歡喜。 sở cầu Đại phu nhân giả 。chánh thử nhân thị dã 。Vương kiến hoan hỉ 。 百官夫人婇女大小皆亦歡喜。王設飲食。 bá quan phu nhân cung nữ đại tiểu giai diệc hoan hỉ 。Vương thiết ẩm thực 。 食畢佛大呪願。各求心中所欲。王白佛言。我大夫人。 thực/tự tất Phật Đại chú nguyện 。các cầu tâm trung sở dục 。Vương bạch Phật ngôn 。ngã Đại phu nhân 。 本貧賤孤獨母之女。今為大夫人。 bổn bần tiện cô độc mẫu chi nữ 。kim vi/vì/vị Đại phu nhân 。 復能滅身幻化如是。有何罪福致斯。尊貴在一人之上。 phục năng diệt thân huyễn hóa như thị 。hữu hà tội phước trí tư 。tôn quý tại nhất nhân chi thượng 。 得為百姓之母。仁德賢慈言語柔軟不傷人意。 đắc vi/vì/vị bách tính chi mẫu 。nhân đức hiền từ ngôn ngữ nhu nhuyễn bất thương nhân ý 。 隱形七日人鬼神龍不知其所。佛告言。大夫人。 ẩn hình thất nhật nhân quỷ thần long bất tri kỳ sở 。Phật cáo ngôn 。Đại phu nhân 。 昔為大迦羅越。財富無數慳貪不施。 tích vi/vì/vị Đại Ca la việt 。tài phú vô số xan tham bất thí 。 故今貧窮。迦羅越性好婬妷。樂與女人從事。 cố kim bần cùng 。Ca la việt tánh hảo dâm 妷。lạc/nhạc dữ nữ nhân tòng sự 。 今故墮女人中。又樂與明經道士遊。 kim cố đọa nữ nhân trung 。hựu lạc/nhạc dữ minh Kinh đạo sĩ du 。 學故有智慧。已見五百佛。今得值我。昔與王為善知識。 học cố hữu trí tuệ 。dĩ kiến ngũ bách Phật 。kim đắc trị ngã 。tích dữ Vương vi/vì/vị thiện tri thức 。 故得為夫婦。大夫人先世事五百佛。 cố đắc vi/vì/vị phu phụ 。Đại phu nhân tiên thế sự ngũ bách Phật 。 但持心不堅。嬈惱世人故墮女人中。 đãn trì tâm bất kiên 。nhiêu não thế nhân cố đọa nữ nhân trung 。 大夫人却後三十九劫。當得作佛。王亦以七生天上。 Đại phu nhân khước hậu tam thập cửu kiếp 。đương đắc tác Phật 。Vương diệc dĩ thất sanh Thiên thượng 。 七生世間。王生天時。大夫人為天女。侍王左右。 thất sanh thế gian 。Vương sanh thiên thời 。Đại phu nhân vi/vì/vị Thiên nữ 。thị Vương tả hữu 。 常得王意。王與大夫人結願俱死。 thường đắc Vương ý 。Vương dữ Đại phu nhân kết nguyện câu tử 。 生生相隨俱為解脫。王自憍奢制意喜怒。一切不復更見也。 sanh sanh tướng tùy câu vi/vì/vị giải thoát 。Vương tự kiêu xa chế ý hỉ nộ 。nhất thiết bất phục cánh kiến dã 。 王心大歡喜。即得阿惟越致道。 Vương tâm đại hoan hỉ 。tức đắc A duy việt trí đạo 。 便授王五戒。 tiện thọ/thụ Vương ngũ giới 。 夫人婇女大小公卿百官舉國人民皆奉五戒。大夫人前受十戒。歲三齋。月六齋。 phu nhân cung nữ đại tiểu công khanh bá quan cử quốc nhân dân giai phụng ngũ giới 。Đại phu nhân tiền thọ/thụ thập giới 。tuế tam trai 。nguyệt lục trai 。 與後宮婇女三千五百七十一人。從事相率為善。 dữ hậu cung cung nữ tam thiên ngũ bách thất thập nhất nhân 。tòng sự tướng suất vi/vì/vị thiện 。 王正教寬弘國致太平。興立塔寺皆以七寶。 Vương chánh giáo khoan hoằng quốc trí thái bình 。hưng lập tháp tự giai dĩ thất bảo 。 更相尊敬內外無別離之心。 cánh tướng tôn kính nội ngoại vô biệt ly chi tâm 。 人民死皆以壽終。王大夫人覺意念世無常。 nhân dân tử giai dĩ thọ chung 。Vương Đại phu nhân giác ý niệm thế vô thường 。 人晝夜婬妷恩愛無明濁穢。生無賢名。死為不淨之鬼。 nhân trú dạ dâm 妷ân ái vô minh trược uế 。sanh vô hiền danh 。tử vi ất tịnh chi quỷ 。 便長歎易服敗狀亂頭。前白王言。 tiện trường/trưởng thán dịch phục bại trạng loạn đầu 。tiền bạch Vương ngôn 。 天下一切無常皆當歸死。王所以貪我者。 thiên hạ nhất thiết vô thường giai đương quy tử 。Vương sở dĩ tham ngã giả 。 為我年少顏色肌膚滑澤氣息香潔。是皆非常皆當歸死。 vi/vì/vị ngã niên thiểu nhan sắc cơ phu hoạt trạch khí tức hương khiết 。thị giai phi thường giai đương quy tử 。 夫婦合會略無可奇是皆不淨。 phu phụ hợp hội lược vô khả kì thị giai bất tịnh 。 恩愛於此當有老病。至來無期誰當為我却之者哉。 ân ái ư thử đương hữu lão bệnh 。chí lai vô kỳ thùy đương vi/vì/vị ngã khước chi giả tai 。 我今愁怖災害卒至不可得脫。一切貴賤因此一事。 ngã kim sầu bố/phố tai hại tốt chí bất khả đắc thoát 。nhất thiết quý tiện nhân thử nhất sự 。 皆當膖脹臭處不淨。空愛惜之夫復何益。 giai đương 膖trướng xú xứ/xử bất tịnh 。không ái tích chi phu phục hà ích 。 王自思惟。男女合會有何可奇。 Vương tự tư tánh 。nam nữ hợp hội hữu hà khả kì 。 我言真諦非不及事。王言。卿是天人種。所言不妄也。 ngã ngôn chân đế phi bất cập sự 。Vương ngôn 。khanh thị Thiên Nhân chủng 。sở ngôn bất vọng dã 。 皆得事體無不可者。國人男女大小皆相恃賴。 giai đắc sự thể vô bất khả giả 。quốc nhân nam nữ đại tiểu giai tướng thị lại 。 唯復照察留念也。大夫人言。我是女人。 duy phục chiếu sát lưu niệm dã 。Đại phu nhân ngôn 。ngã thị nữ nhân 。 不得自制故以啟王。大王可相發遣以副宿命之本願。 bất đắc tự chế cố dĩ khải Vương 。Đại Vương khả tướng phát khiển dĩ phó tú mạng chi Bổn Nguyện 。 王言。我年欲老。雖有諸夫人婇女小兒輩。 Vương ngôn 。ngã niên dục lão 。tuy hữu chư phu nhân cung nữ tiểu nhi bối 。 無一人可我意者。卿當卒我餘年。 vô nhất nhân khả ngã ý giả 。khanh đương tốt ngã dư niên 。 終亡之後當以後事相付。太子尚小。奈何當相捨去。 chung vong chi hậu đương dĩ hậu sự tướng phó 。Thái-Tử thượng tiểu 。nại hà đương tướng xả khứ 。 至何所耶。夫人言。我生死無常厭是變化。 chí hà sở da 。phu nhân ngôn 。ngã sanh tử vô thường yếm thị biến hóa 。 欲從佛求作沙門。王言。卿是一國之母為上夫人。 dục tùng Phật cầu tác Sa Môn 。Vương ngôn 。khanh thị nhất quốc chi mẫu vi/vì/vị thượng phu nhân 。 諸國夫人宮內婇女大小皆恃賴卿。 chư quốc phu nhân cung nội cung nữ đại tiểu giai thị lại khanh 。 卿奈何忽規立此計。 khanh nại hà hốt quy lập thử kế 。 遠近士夫聞之不當笑人如此沙門輩非卿夫人種所志作也宜更計之。 viễn cận sĩ phu văn chi bất đương tiếu nhân như thử Sa Môn bối phi khanh phu nhân chủng sở chí tác dã nghi cánh kế chi 。 夫人言。十方諸佛皆從沙門中來。佛迦沙王。 phu nhân ngôn 。thập phương chư Phật giai tùng Sa Môn trung lai 。Phật ca sa Vương 。 捨九十九小國夫人婇女八九千人。求作沙門。 xả cửu thập cửu tiểu quốc phu nhân cung nữ bát cửu thiên nhân 。cầu tác Sa Môn 。 前後男女求作沙門者不少。 tiền hậu nam nữ cầu tác Sa Môn giả bất thiểu 。 非獨我一女人也。王以恩愛貪欲華色愛惜我身。 phi độc ngã nhất nữ nhân dã 。Vương dĩ ân ái tham dục hoa sắc ái tích ngã thân 。 我身皆膿血惡露不淨。女人難與從事。 ngã thân giai nùng huyết ác lộ bất tịnh 。nữ nhân nạn/nan dữ tòng sự 。 人有與女人從事無不墮罪中者。女人之身熱於湯火。 nhân hữu dữ nữ nhân tòng sự vô bất đọa tội trung giả 。nữ nhân chi thân nhiệt ư thang hỏa 。 燒炙於人令墮重罪。千劫不脫。我前世亦為男子。 thiêu chích ư nhân lệnh đọa trọng tội 。thiên kiếp bất thoát 。ngã tiền thế diệc vi/vì/vị nam tử 。 但坐與女人從事。恩愛多故去男為女。 đãn tọa dữ nữ nhân tòng sự 。ân ái đa cố khứ nam vi/vì/vị nữ 。 女人可畏。王不覺耳。 nữ nhân khả úy 。Vương bất giác nhĩ 。 王意不能與女人相離者。 Vương ý bất năng dữ nữ nhân tướng ly giả 。 夫人婇女故三千餘人足相娛樂。王意宜發遣無令愁惱也。 phu nhân cung nữ cố tam thiên dư nhân túc tướng ngu lạc 。Vương ý nghi phát khiển vô lệnh sầu não dã 。 我作沙門死死不止。王當相勸不宜相割。 ngã tác Sa Môn tử tử bất chỉ 。Vương đương tướng khuyến bất nghi tướng cát 。 王曰。卿若爾者我用國為。夫人言。 Vương viết 。khanh nhược nhĩ giả ngã dụng quốc vi/vì/vị 。phu nhân ngôn 。 王能知無常者是王上願。 Vương năng tri vô thường giả thị Vương thượng nguyện 。 國土王位百官婇女珍寶宮城皆非王有。王有身體骸骨頭腦五藏。 quốc độ Vương vị bá quan cung nữ trân bảo cung thành giai phi Vương hữu 。Vương hữu thân thể hài cốt đầu não ngũ tạng 。 皆當分散。何所愛惜乎。王言。今日聽卿一人耳。 giai đương phần tán 。hà sở ái tích hồ 。Vương ngôn 。kim nhật thính khanh nhất nhân nhĩ 。 恐我夫人婇女相追俱去。夫人言。 khủng ngã phu nhân cung nữ tướng truy câu khứ 。phu nhân ngôn 。 各有宿命福力。非人所止。悉加刀杖事應當爾。 các hữu tú mạng phước lực 。phi nhân sở chỉ 。tất gia đao trượng sự ứng đương nhĩ 。 終不得止。正希我身得發遣耳。 chung bất đắc chỉ 。chánh hy ngã thân đắc phát khiển nhĩ 。 王當以恩愛慰愍諸人。自當親近附王。王言。此諸人慕樂卿德。 Vương đương dĩ ân ái úy mẫn chư nhân 。tự đương thân cận phụ Vương 。Vương ngôn 。thử chư nhân mộ lạc/nhạc khanh đức 。 我一男子何能善意周遍此耶。 ngã nhất nam tử hà năng thiện ý chu biến thử da 。 我唯恃卿當為正御。卿今捨我。 ngã duy thị khanh đương vi/vì/vị chánh ngự 。khanh kim xả ngã 。 此諸女人持刀斬殺乃當畏我。夫人言。不也。女人以男子為正耳。 thử chư nữ nhân trì đao trảm sát nãi đương úy ngã 。phu nhân ngôn 。bất dã 。nữ nhân dĩ nam tử vi/vì/vị chánh nhĩ 。 王留意近之仍當自安。王言。在卿耳。 Vương lưu ý cận chi nhưng đương tự an 。Vương ngôn 。tại khanh nhĩ 。 夫人便呼諸夫人婇女三千人。諫謂之言。卿諸女人。 phu nhân tiện hô chư phu nhân cung nữ tam thiên nhân 。gián vị chi ngôn 。khanh chư nữ nhân 。 善親近大王威尊致貴莫得輕慢。 thiện thân cận Đại Vương uy tôn trí quý mạc đắc khinh mạn 。 我今與卿等別。各自努力勤意朝夕。親奉經法加於精進。 ngã kim dữ khanh đẳng biệt 。các tự nỗ lực cần ý triêu tịch 。thân phụng Kinh pháp gia ư tinh tấn 。 願我早得佛道。當還相度。 nguyện ngã tảo đắc Phật đạo 。đương hoàn tướng độ 。 諸夫人婇女便舉聲大哭。聞忉利天。帝釋即下授與袈裟。 chư phu nhân cung nữ tiện cử thanh Đại khốc 。văn Đao Lợi Thiên 。Đế Thích tức hạ thụ dữ ca sa 。 自然著身髮便墮地。授五百戒為比丘尼。 tự nhiên trước/trứ thân phát tiện đọa địa 。thọ/thụ ngũ bách giới vi/vì/vị Tì-kheo-ni 。 夫人婇女皆大歡喜。帝釋復授袈裟食器為沙門。 phu nhân cung nữ giai đại hoan hỉ 。Đế Thích phục thọ/thụ ca sa thực/tự khí vi/vì/vị Sa Môn 。 王得知足晏然不怒。忻然大笑曰。 Vương đắc tri túc yến nhiên bất nộ 。hãn nhiên Đại tiếu viết 。 諸賢者功德巍巍豈不快也。即得道跡王還宮內。 chư hiền giả công đức nguy nguy khởi bất khoái dã 。tức đắc đạo tích Vương hoàn cung nội 。 意甚罔罔。出呼太子以國委之。王便願言。 ý thậm võng võng 。xuất hô Thái-Tử dĩ quốc ủy chi 。Vương tiện nguyện ngôn 。 我今欲作沙門誰知我者。帝釋便剃王頭。 ngã kim dục tác Sa Môn thùy tri ngã giả 。Đế Thích tiện thế Vương đầu 。 袈裟著身應器自具。便隨佛去。十二小國王。 ca sa trước/trứ thân ưng khí tự cụ 。tiện tùy Phật khứ 。thập nhị tiểu Quốc Vương 。 皆捨國付太子。隨王作沙門。一時同得阿羅漢道。 giai xả quốc phó Thái-Tử 。tùy Vương tác Sa Môn 。nhất thời đồng đắc A-la-hán đạo 。 阿迦達留者我身是。大夫人者瞿夷是(出貧女為國王夫人經)。 A ca đạt lưu giả ngã thân thị 。Đại phu nhân giả Cồ di thị (xuất bần nữ vi/vì/vị Quốc Vương phu nhân Kinh )。     尸利摩忘飢贍僧十二     thi-lợi ma vong cơ thiệm tăng thập nhị 佛住毘善離。語諸比丘。 Phật trụ/trú Tì thiện ly 。ngữ chư Tỳ-kheo 。 我聞尼中福德第一者。有尸利摩。時世飢饉乞食難得。 ngã văn ni trung phước đức đệ nhất giả 。hữu thi-lợi ma 。thời thế cơ cận khất thực nan đắc 。 時尸利摩比丘尼入城乞食。見比丘即問言。 thời thi-lợi ma Tì-kheo-ni nhập thành khất thực 。kiến Tỳ-kheo tức vấn ngôn 。 尊者得食不。比丘即以空鉢示之。 Tôn-Giả đắc thực/tự bất 。Tỳ-kheo tức dĩ không bát thị chi 。 便持己鉢中食與比丘。比丘得食還精舍。喚餘比丘共食。 tiện trì kỷ bát trung thực dữ Tỳ-kheo 。Tỳ-kheo đắc thực/tự hoàn Tịnh Xá 。hoán dư Tỳ-kheo cọng thực/tự 。 諸比丘問言。長老何處得是好食。答言。 chư Tỳ-kheo vấn ngôn 。Trưởng-lão hà xứ/xử đắc thị hảo thực/tự 。đáp ngôn 。 尸利摩比丘尼邊得。諸比丘聞已各各往索。 thi-lợi ma Tì-kheo-ni biên đắc 。chư Tỳ-kheo văn dĩ các các vãng tác/sách 。 如是次第乃至五百比丘。盡皆得食。然後自求。日時已過。 như thị thứ đệ nãi chí ngũ bách Tỳ-kheo 。tận giai đắc thực/tự 。nhiên hậu tự cầu 。nhật thời dĩ quá/qua 。 失食還到精舍。明日晨朝。 thất thực/tự hoàn đáo Tịnh Xá 。minh nhật thần triêu 。 諸比丘復著衣持鉢。至比丘尼精舍門立。比丘尼見已即入。 chư Tỳ-kheo phục trước y trì bát 。chí Tì-kheo-ni Tịnh Xá môn lập 。Tì-kheo-ni kiến dĩ tức nhập 。 語尸利摩言。諸比丘今在門外相待。 ngữ thi-lợi ma ngôn 。chư Tỳ-kheo kim tại môn ngoại tướng đãi 。 尸利摩聞已語弟子。取衣鉢來。我為諸上尊乞食。 thi-lợi ma văn dĩ ngữ đệ-tử 。thủ y bát lai 。ngã vi/vì/vị chư thượng tôn khất thực 。 如是次第供給五百人已然後自求。 như thị thứ đệ cung cấp ngũ bách nhân dĩ nhiên hậu tự cầu 。 日時復過失食而還。至第三日亦復如是。 nhật thời phục quá thất thực/tự nhi hoàn 。chí đệ tam nhật diệc phục như thị 。 乃至次第供給五百人。唯一人未得。 nãi chí thứ đệ cung cấp ngũ bách nhân 。duy nhất nhân vị đắc 。 此比丘隨尸利摩後入一家。以先三日失食故。 thử Tỳ-kheo tùy thi-lợi ma hậu nhập nhất gia 。dĩ tiên tam nhật thất thực/tự cố 。 身體虛羸迷悶倒地(出僧祇律二十一卷十誦四分並同)。 thân thể hư luy mê muộn đảo địa (xuất tăng kì luật nhị thập nhất quyển thập tụng tứ phân tịnh đồng )。     暴志前生為鼈婦十三     bạo chí tiền sanh vi/vì/vị miết phụ thập tam 有暴志比丘尼者。反懷惡信謗佛毀僧。佛言。 hữu bạo chí Tì-kheo-ni giả 。phản hoài ác tín báng Phật hủy tăng 。Phật ngôn 。 不但今世。過去無數劫時。 bất đãn kim thế 。quá khứ vô số kiếp thời 。 一獼猴王居在林樹食果飲水。時念一切蚑行喘息人物之類。 nhất Mi-Hầu Vương cư tại lâm thụ/thọ thực/tự quả ẩm thủy 。thời niệm nhất thiết kì hạnh/hành/hàng suyễn tức nhân vật chi loại 。 皆欲令度使至無為。時有一鼈以為知友。 giai dục lệnh độ sử chí vô vi/vì/vị 。thời hữu nhất miết dĩ vi/vì/vị tri hữu 。 鼈數往來到獼猴所。飲食言談說正義理。 miết số vãng lai đáo Mi-Hầu sở 。ẩm thực ngôn đàm thuyết chánh nghĩa lý 。 其婦見之。謂有婬盪問。夫為何所至。答曰。 kỳ phụ kiến chi 。vị hữu dâm đãng vấn 。phu vi/vì/vị hà sở chí 。đáp viết 。 吾與獼猴共結親友。甚聰明智慧又曉義理。 ngô dữ Mi-Hầu cộng kết thân hữu 。thậm thông minh trí tuệ hựu hiểu nghĩa lý 。 婦猶不信。因便佯病。困劣著地治不肯差。 phụ do bất tín 。nhân tiện dương bệnh 。khốn liệt trước/trứ địa trì bất khẳng sái 。 謂夫言。吾病甚重。得卿所親獼猴肝。乃當活耳。 vị phu ngôn 。ngô bệnh thậm trọng 。đắc khanh sở thân Mi-Hầu can 。nãi đương hoạt nhĩ 。 夫答曰。吾寄身託命。云何以活卿耶。婦曰。 phu đáp viết 。ngô kí thân thác mạng 。vân hà dĩ hoạt khanh da 。phụ viết 。 夫婦同共一體不念相濟。反為獼猴夫敬重婦。 phu phụ đồng cộng nhất thể bất niệm tướng tế 。phản vi/vì/vị Mi-Hầu phu kính trọng phụ 。 往請獼猴共食。獼猴答曰。吾家陸地。卿在水中。 vãng thỉnh Mi-Hầu cọng thực/tự 。Mi-Hầu đáp viết 。ngô gia lục địa 。khanh tại thủy trung 。 安得相從。鼈曰。吾當負卿。 an đắc tướng tùng 。miết viết 。ngô đương phụ khanh 。 獼猴從之負到中道語獼猴言。婦病須卿肝。獼猴曰。何不早道。 Mi-Hầu tùng chi phụ đáo trung đạo ngữ Mi-Hầu ngôn 。phụ bệnh tu khanh can 。Mi-Hầu viết 。hà bất tảo đạo 。 吾肝掛樹不齎將來。從還取肝乃相從耳。 ngô can quải thụ/thọ bất tê tướng lai 。tùng hoàn thủ can nãi tướng tùng nhĩ 。 便還樹上跳梁歡喜。鼈問曰。卿應取肝來。 tiện hoàn thụ/thọ thượng khiêu lương hoan hỉ 。miết vấn viết 。khanh ưng thủ can lai 。 到我家去。反更跳梁何耶。獼猴答曰。 đáo ngã gia khứ 。phản cánh khiêu lương hà da 。Mi-Hầu đáp viết 。 天下至愚無過於汝。共為親友寄身託命。還欲見危。 thiên hạ chí ngu vô quá ư nhữ 。cọng vi/vì/vị thân hữu kí thân thác mạng 。hoàn dục kiến nguy 。 鼈婦暴志是。鼈調達是。獼猴王我是(出鼈獼猴經)。 miết phụ bạo chí thị 。miết Điều đạt thị 。Mi-Hầu Vương ngã thị (xuất miết Mi-Hầu Kinh )。     暴志謗佛十四     bạo chí báng Phật thập tứ 佛遊舍衛祇國。波斯匿王。請佛及僧。 Phật du Xá-vệ kì quốc 。Ba tư nặc Vương 。thỉnh Phật cập tăng 。 宮中設飯。欲詣王宮。有比丘尼。名暴志。 cung trung thiết phạn 。dục nghệ vương cung 。hữu Tì-kheo-ni 。danh bạo chí 。 木盔繫腹似如懷妊。因索佛衣。汝為我夫從得有身。 mộc khôi hệ phước tự như hoài nhâm 。nhân tác/sách Phật y 。nhữ vi/vì/vị ngã phu tùng đắc hữu thân 。 不給衣食此事云何。 bất cấp y thực thử sự vân hà 。 時諸大眾人天釋梵四王諸天鬼神。及國人民莫不驚惶。 thời chư Đại chúng nhân thiên Thích Phạm tứ vương chư thiên quỷ Thần 。cập quốc nhân dân mạc bất kinh hoàng 。 佛為一切三界之尊。其心清淨過於摩尼。 Phật vi/vì/vị nhất thiết tam giới chi tôn 。kỳ tâm thanh tịnh quá/qua ư ma-ni 。 智慧之明超於日月。獨步三世無能逮者。降伏諸邪。 trí tuệ chi minh siêu ư nhật nguyệt 。độc bộ tam thế vô năng đãi giả 。hàng phục chư tà 。 九十六種莫不歸伏。道德巍巍不可為喻。 cửu thập lục chủng mạc bất quy phục 。đạo đức nguy nguy bất khả vi/vì/vị dụ 。 虛空無形不可污染。佛心過彼無有等侶。 hư không vô hình bất khả ô nhiễm 。Phật tâm quá/qua bỉ vô hữu đẳng lữ 。 此比丘尼既佛弟子。云何懷惡欲謗如來。 thử Tì-kheo-ni ký Phật đệ tử 。vân hà hoài ác dục báng Như Lai 。 佛見眾心欲為決疑仰瞻上方。時天帝釋尋時來下。 Phật kiến chúng tâm dục vi/vì/vị quyết nghi ngưỡng chiêm thượng phương 。thời Thiên đế thích tầm thời lai hạ 。 化作一鼠齧繫盔繩。盔即墮地。眾會覩之。 hóa tác nhất thử niết hệ khôi thằng 。khôi tức đọa địa 。chúng hội đổ chi 。 瞋喜交集怪之所以。時國王瞋。 sân hỉ giao tập quái chi sở dĩ 。thời Quốc Vương sân 。 此比丘尼棄家遠業為佛弟子。既不能歎譽如來無極功德。 thử Tì-kheo-ni khí gia viễn nghiệp vi/vì/vị Phật đệ tử 。ký bất năng thán dự Như Lai vô cực công đức 。 反還妬謗於是大王。即勅侍者。 phản hoàn đố báng ư thị Đại Vương 。tức sắc thị giả 。 掘地為坑欲倒埋之。時佛解喻勿得爾也。 quật địa vi/vì/vị khanh dục đảo mai chi 。thời Phật giải dụ vật đắc nhĩ dã 。 是吾宿罪非獨彼殃。乃往過去久遠世時。時有賈客。 thị ngô tú tội phi độc bỉ ương 。nãi vãng quá khứ cửu viễn thế thời 。thời hữu cổ khách 。 賣好真珠枚數甚多。且圓明好。 mại hảo trân châu mai số thậm đa 。thả Viên Minh hảo 。 時有一女皆欲買之。向欲成市。有一男子。遷益倍價獨得珠去。 thời hữu nhất nữ giai dục mãi chi 。hướng dục thành thị 。hữu nhất nam tử 。Thiên ích bội giá độc đắc châu khứ 。 女人不得心懷瞋恨。乃從請求復不肯與。 nữ nhân bất đắc tâm hoài sân hận 。nãi tùng thỉnh cầu phục bất khẳng dữ 。 心怒既盛。我前買珠。便來遷奪。 tâm nộ ký thịnh 。ngã tiền mãi châu 。tiện lai Thiên đoạt 。 又從請求復不肯與。汝毀辱我。我在所生當報汝怨。 hựu tùng thỉnh cầu phục bất khẳng dữ 。nhữ hủy nhục ngã 。ngã tại sở sanh đương báo nhữ oán 。 時買珠男子則我身是。其女身者則暴志是。 thời mãi châu nam tử tức ngã thân thị 。kỳ nữ thân giả tức bạo chí thị 。 此自往緣。非直今身也(出生經第一卷)。 thử tự vãng duyên 。phi trực kim thân dã (xuất sanh Kinh đệ nhất quyển )。 經律異相卷第二十三 Kinh luật dị tướng quyển đệ nhị thập tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 11:51:09 2008 ============================================================